"Джон Апдайк. Давай поженимся" - читать интересную книгу автора

стало так стра-ашно?!
Мгновенно отбросив хиповые выражения, точно он стремился обойти нечто
непередаваемое, смущающее, Джерри подчеркнуто вежливо сказал:
- Храбрая ты моя бедняжечка. Каким опасностям я тебя подвергаю.
Извини, что опоздал. Слушай. Мне ведь надо было купить вина, потом я
пытался купить штопор, а эти абсолютные кретины, эти типы в занюханной
деревенской лавчонке - их бы только Норману Рокуэллу "Норман Рокуэлл -
американский художник и иллюстратор, прославившийся своими зарисовками
мальчишек" рисовать - пытались всучить мне вместо штопора коловорот.
- Коловорот?
- Ну да. Это как скоба с ручкой, только без скобы.
- Тебе, видно, совсем не жарко.
- Ты же лежишь на солнце. Ты где?
- Здесь, наверху?! Иди сюда.
Прежде чем последовать ее призыву, Джерри присел, снял туфли и носки.
Он был в городской одежде - в пиджаке и при галстуке - и нес бумажный
пакет с бутылкой вина, словно дачник, возвращающийся домой с подарком.
Салли расстелила свое красное с желтым клетчатое одеяло во впадине, где не
было ничьих следов - лишь ее собственные. Джерри поискал глазами мальчишек
и обнаружил их на некотором расстоянии в дюнах - они настороженно
наблюдали за молодой парой, не поворачивая головы, точно чайки. А он
бесстрашно, не таясь, посмотрел на них и прошептал Салли:
- Они же совсем щенки и, похоже, невредные. Но может, ты хочешь уйти
подальше в дюны?
Он почувствовал, как она кивнула у его плеча, кивнула, будто сказала,
как одна лишь она могла сказать, по-особому, быстро и резко дернув
головой: "Да, да, да, да"; он ловил себя на том, что нередко, когда Салли
и близко не было, подражал этой ее манере. Он поднял ее одеяло, и ее
плетеную сумку, и ее книгу (роман Моравиа) и положил на ее теплые руки.
Шагая рядом с нею вверх по склону соседней дюны, он обнял ее обнаженный
торс, желая поддержать, и повернулся, проверяя, видели ли мальчишки этот
жест собственника. Но они, устыдившись, уже с воплями неслись в другом
направлении.
Как всегда, Джерри и Салли долго бродили по дюнам - вниз по
извилистым дорожкам меж колючих кустов восковицы, вверх по гладким
склонам, смеясь от усталости, выискивая идеальное место - то самое, где
они были в прошлый раз. И, как всегда, не могли его найти; под конец они
разложили одеяло в первой попавшейся ложбинке с чистым песком и тотчас
сочли это место изумительным.
Джерри встал перед ней в позу и устроил стриптиз. Сбросил пиджак,
галстук, рубашку, брюки.
- О, - сказала она, - на тебе уже купальные трусы.
- Я проходил в них все это чертово утро, - сказал он, - и всякий раз,
чувствуя, как резинка впивается в живот, думал: "А я увижу Салли. И она
увидит меня сразу в купальных трусах".
С наслаждением впивая воздух каждой клеточкой своего тела, он
огляделся: они были скрыты от чужих глаз, сами же могли видеть стоянку для
машин внизу, и застывший рукав моря, крепко зажатый между здешним берегом
и Лонг-Айлендом, и сверкающие гребешки пены, спешащие к берегу и
разбивающиеся о полосатые скалы.