"Лев Успенский. Ты и твое имя" - читать интересную книгу автора

куртка" - "вэст курт" (veste courte); слово "курт" как раз и значит
"короткая". Вот из этого-то; французского прилагательного "курт", слыша его
от портных-французов, и создали наши прапрадеды много лет назад русское
существительное "куртка".
Вам это кажется неправдоподобным? Напрасно.
Возьмите другое привычное слово, означающее еще одну деталь одежды,
короткие штанишки, - "трусики". Откуда пошло их обозначение? От глагола
"трусить", то есть "бояться"? От существительного "трусик", значащего
"кролик"? От другого глагола - "трусить", есть "двигаться впробежку, мелкой
рысцой"?
Представьте, ни от того, ни от другого, ни от третьего, а опять-таки от
французского прилагательного. По-французски "жюп труссэ" (jupe
troussee)-подобранная юбка, "кюлотт труссэ" (culotte troussee)-за катанные,
засученные и вообще "короткие штаны". Те же иноземцы-портные, несомненно,
вместе с курткой за несли нам и слово "труссэ", а мы, так сказать, вы кроили
из него себе "трусы" по своему вкусу...
Очень многие наши слова (особенно не слишком древние по происхождению)
легко поддаются подобному раскрытию - этимологизации. Некоторые
этимологизируются много труднее. Есть и такие, относительно которых ученые
пока что оказываются бессильными: очень уж далеко в глубь времен уходит их
происхождение.
Само собой разумеется, в любом языке слова имеют свою этимологию.
Мистер Арпад, в рассказе англичанина Коппарда, интересовался, конечно, не
русским словом "куртка", а своим английским словом "джэкит" (jacket),
которое означает ту же самую вещь. Я не стану сейчас заниматься подробным
ответом на его вопрос, но английские этимологи, несомненно, могли бы сделать
это. Может быть, они скажут, что слово "джэкит" обязано своим происхождением
какому-нибудь искусному портняжке или старинному моднику по имени Джек;
может статься, предположат, буд то оно родилось от термина "джэк" (Jake),
когда-то означавшего сначала кожаный мех для вина, бурдюк, а потом покрой
военной верхней одежды. Может быть, оно пришло из французского языка, где
есть похожее слово "жакет" (первоначально "мужицкий" - "Жаков", то есть
"Яшкин",- полукафтан, простонародное одеяние). Возможно, решение окажется и
совсем иным: это уж их дело.
Мы же с вами обратим сейчас внимание на другое. Видимо, языковед в
каждом слове, кроме его значения, может заинтересоваться и его
происхождением, его связью с другими словами, в каком бы языке они ни
присутствовали. Но все это хорошо для тех слов, у которых есть значение. А
как быть с теми, у которых никакого значения нет, которые ничего не значат?
Позвольте, да разве существуют на свете слова без значения, без смысла?
А вот посмотрите сами.


ОТ СЛОВА К ИМЕНИ


Допустим, вы спросили у вашего друга: "Кто там шумит на дворе?" Друг
отвечает несколько непочтительно, но вразумительно: "Да так, один дылда..."
Или:: "А! Какой-то нюня!"
Надо сказать, вы мгновенно поймете: в первом случае речь идет о