"Лев Успенский. Ты и твое имя" - читать интересную книгу авторакуртка" - "вэст курт" (veste courte); слово "курт" как раз и значит
"короткая". Вот из этого-то; французского прилагательного "курт", слыша его от портных-французов, и создали наши прапрадеды много лет назад русское существительное "куртка". Вам это кажется неправдоподобным? Напрасно. Возьмите другое привычное слово, означающее еще одну деталь одежды, короткие штанишки, - "трусики". Откуда пошло их обозначение? От глагола "трусить", то есть "бояться"? От существительного "трусик", значащего "кролик"? От другого глагола - "трусить", есть "двигаться впробежку, мелкой рысцой"? Представьте, ни от того, ни от другого, ни от третьего, а опять-таки от французского прилагательного. По-французски "жюп труссэ" (jupe troussee)-подобранная юбка, "кюлотт труссэ" (culotte troussee)-за катанные, засученные и вообще "короткие штаны". Те же иноземцы-портные, несомненно, вместе с курткой за несли нам и слово "труссэ", а мы, так сказать, вы кроили из него себе "трусы" по своему вкусу... Очень многие наши слова (особенно не слишком древние по происхождению) легко поддаются подобному раскрытию - этимологизации. Некоторые этимологизируются много труднее. Есть и такие, относительно которых ученые пока что оказываются бессильными: очень уж далеко в глубь времен уходит их происхождение. Само собой разумеется, в любом языке слова имеют свою этимологию. Мистер Арпад, в рассказе англичанина Коппарда, интересовался, конечно, не русским словом "куртка", а своим английским словом "джэкит" (jacket), которое означает ту же самую вещь. Я не стану сейчас заниматься подробным это. Может быть, они скажут, что слово "джэкит" обязано своим происхождением какому-нибудь искусному портняжке или старинному моднику по имени Джек; может статься, предположат, буд то оно родилось от термина "джэк" (Jake), когда-то означавшего сначала кожаный мех для вина, бурдюк, а потом покрой военной верхней одежды. Может быть, оно пришло из французского языка, где есть похожее слово "жакет" (первоначально "мужицкий" - "Жаков", то есть "Яшкин",- полукафтан, простонародное одеяние). Возможно, решение окажется и совсем иным: это уж их дело. Мы же с вами обратим сейчас внимание на другое. Видимо, языковед в каждом слове, кроме его значения, может заинтересоваться и его происхождением, его связью с другими словами, в каком бы языке они ни присутствовали. Но все это хорошо для тех слов, у которых есть значение. А как быть с теми, у которых никакого значения нет, которые ничего не значат? Позвольте, да разве существуют на свете слова без значения, без смысла? А вот посмотрите сами. ОТ СЛОВА К ИМЕНИ Допустим, вы спросили у вашего друга: "Кто там шумит на дворе?" Друг отвечает несколько непочтительно, но вразумительно: "Да так, один дылда..." Или:: "А! Какой-то нюня!" Надо сказать, вы мгновенно поймете: в первом случае речь идет о |
|
|