"Майкл Утгер (Михаил Март). Прежде, чем уйти" - читать интересную книгу авторапалубу, успел закончить университет и выйти в люди. А я? Скинешь робу, а
куда деваться? Ну, да черт с ним, не будем засорять себе мозги всякой мякиной. Поживем - увидим! - Ты счастливчик, Генри. Все бы отдал - только бы скорее домой. Не вешай носа, старик. Давай-ка еще стаканчику. Когда они принялись за следующую бутылку, Бард спросил: - Ты же, по-моему, женат, Тони? Вот почему тебя так гложет. - Да. Дома меня ждет красавица жена и дочка подрастает. Скоро совсем девушкой станет, а я ее не вижу. Вернусь, а она меня не узнает. Грэйс провел ладонью по черной волнистой шевелюре. - Как это не узнает? Глупости! Кровь есть кровь. Родную жилу на расстоянии чувствуешь. - Да, я тоже так считаю. К столику подошел, покачиваясь, морской пехотинец и, взглянув помутневшими глазами на Грэйса, пробормотал: - О, сержант, вы тоже здесь ? А вам пришла депеша из дому. - Где она ? - вскочил Грэйс. - На КП, у дежурного, - сказав это, ретировался. - Ну, вот! - воскликнул Бард. - Кому больше везет, еще неизвестно, Тони. Я за десять лет ни одного письма не получил. Ни от кого. А ты твердо знаешь, что тебя дома ждут. Так кто из нас счастливчик? - Послушай, Генри, я должен бежать, засуетился Грэйс. - Эй, Тони, я с тобой. Он прихватил со стола пару бутылок и последовал за Грэйсом к выходу. Быстрыми шагами они удалялись от шумного района и, проскочив несколько узких контрольный пункт воинской части. Грэйс влетел в помещение и подскочил к окошку дежурного. Двое солдат в белых касках недоуменно посмотрели на офицера с бутылками в руках. - Джеймс, мне есть письмо? - крикнул Грейс в окошко. Хмурый капрал с массивным подбородком повернул голову в его сторону. - Не письмо, а телеграмма, сержант. Но мне не хотелось бы тебе ее давать. Лицо его еще больше помрачнело. - Не валяй дурака, давай сюда сейчас же! - завопил Грэйс. Тот нехотя открыл ящик стола и, вынув оттуда сложенный вдвое бланк, протянул его в окошко. Грэйс выхватил телеграмму и лихорадочно, с жадностью стал ее читать. Бард видел, как бледнело лицо приятеля. Тот прочитал еще раз, и его руки бессильно повисли, взгляд стал отрешенным и пустым. Бард поставил бутылки на скамью и нерешительно взял телеграмму из рук Грэйса. Перевернув ее, он прочел: "Ваша дочь подверглась надругательству группы бандитов отправлена тяжелом состоянии госпиталь необходимо ваше присутствие". Лейтенанта передернуло. - Бог мой, какой кошмар! - мгновенно протрезвев, выдавил он из себя. Грэйс стоял, словно окаменевший. Дежурившие на посту солдаты с тревогой следили за происходящим. Один из них сделал шаг вперед и спросил: - Может, нужна помощь? - Кто командует всей вашей сворой? |
|
|