"Роже Вайян. Закон" - читать интересную книгу автора

в направлении моста.
Рыбаки смотрят вслед Мариетте, подымающейся по ступенькам крыльца. Они
перебрасываются шутками, нарочно но понижая голоса, чтобы ей было слышно.
- Мужика хочет, - замечает один.
- А раз мужика не имеется, - подхватывает второй, - и "ламбретта"
сойдет.
- А как же! Такой мотороллер - штучка солидная, - замечает третий.
Все трое хохочут, не спуская глаз с Мариетты, а у нее от быстрой ходьбы
подол платья липнет к бедрам.
На верхней ступеньке крыльца она останавливается и бросает рыбакам:
- Идите-ка, мужики, лучше к вашим козам!..
Про жителей низины ходит слух, что они предпочитают развлекаться с
козами, нежели с собственными женами.
Мариетта входит в дом. Слышно, как "ламбретта", прогремев по мосту,
катит за завесой бамбука вдоль водослива.
Сиеста комиссара полиции Аттилио затянулась дольше обычного. Разбудили
его дети судьи Алессандро и донны Лукреции, поднявшие шум на верхнем
этаже.
Не надев рубашки, он подошел прямо к туалетному столику, опрыскал из
пульверизатора лавандовой водой щеки и подмышки. Это красивый мужчина лет
под сорок. Он всегда тщательно причесан и смачивает волосы новым
обезжиренным американским составом, чтобы они красиво лежали волнами.
Глаза у него большие, черные, темные подглазники доходят чуть ли не до
половины щек. Он надевает белоснежную рубашку: его жена Анна аккуратно
разложила ее на комоде; летом он дважды в день меняет рубашки... Галстук
он выбирает с толком - чтобы подходил к легкому полотняному костюму.
Одеваясь, мурлычет песенку Шарля Трене, которую недавно распевали
арестанты, но он-то слова понимает, недаром учился в лицее французскому
языку; он лиценциат права.
Надев пиджак, он одергивает полы, чтобы сидело безупречно. Втыкает в
петлицу цветок гвоздики - на окне горшок с древовидной гвоздикой.
Потом проходит в гостиную, где его жена Анна и дочь торговца скобяным
товаром с улицы Гарибальди Джузеппина усердно вяжут.
Анна мягкая, жирноватая, белокурая. Отец ее был судьей города Лучеры,
прославленного во всей провинции города юристов неподалеку от Фоджи; семья
эта пользовалась и пользуется уважением с незапамятных времен; их фамилия
встречается еще в архивах XIII века; судья Алессандро уверяет, что они
ведут род от одного из швабов, которых привел с собой император Фридрих
II, когда он сделал Лучеру столицей своего королевства в Южной Италии.
Джузеппина - худощавая брюнетка, глаза у нее блестят, как у всех
маляриков. Правда, она не пожелтела от болезни, как судья и Джулия дона
Чезаре; кожа у нее матовая, цвета терракоты. Все тот же судья утверждает,
что она прямой потомок сарацин, которых Фридрих II вооружал для борьбы
против папы, когда перестал доверять своим собственным рейтарам; рота
сарацин как раз и была размещена в Порто-Манакоре.
Джузеппина вяжет на спицах лифчик - толстую полоску, нечто
спиралеобразное, цель его - увеличить грудь и подчеркнуть кончики сосков;
в нынешнем году на всех итальянских пляжах задают тон Лоллобриджида и Софи
Лорен.
- Синьор комиссар, - обращается к вошедшему Джузеппина, - хотите