"Пер Валё, Май Шёвалль. Террористы (Наемные убийцы)" - читать интересную книгу авторасудья. - Слово предоставляется обвинителю.
Бульдозер вскочил со стула и, наклонив голову, затрусил вокруг стола, на котором были разложены его бумаги. - Я утверждаю, что Ребекка Линд в среду двадцать второго мая сего года совершила вооруженное ограбление отделения банка в районе Мидсоммаркрансен, после чего совершила еще одно преступление, оказав сопротивление полицейским, которые прибыли на место, чтобы задержать ее. - Что говорит на это ответчица? - Ответчица невиновна, - сказал Рокотун. - А потому мой долг отрицать всю эту... галиматью. Он повернулся к Бульдозеру и печально произнес: - И не совестно тебе преследовать невинных людей? Мое представление о тебе, каким ты был в детстве, никак не вяжется с твоей, как бы это сказать, нынешней деятельностью. Бульдозер ликовал. Подлетев к Рокотуну, он сказал: - Я тоже помню те времена в Буросе. Особенно хорошо запомнилось мне, что от тогдашнего практиканта Роксена всегда разило табаком и дешевым коньяком. - Господа, - вмешался судья, - здесь не место и не время для личных воспоминаний. Итак, адвокат Роксен отрицает утверждения обвинения. - Если запах коньяка не плод прокурорского воображения, то он исходил от его отца, - отозвался Рокотун. - Кроме того, ответчица невиновна. И вообще я последний раз применяю термин "ответчица". Эта юная девушка... Он вернулся к своему столу и начал рыться в бумагах. - Ее зовут Ребекка Линд, - услужливо подсказал Бульдозер. - Спасибо, мальчик, - сказал Рокотун. - Ребекка Люнд... - Ребекка так же невиновна, - продолжал Рокотун, - как морковки полевые. Необычное сравнение явно заставило всех призадуматься. Наконец судья произнес: - Если не ошибаюсь, этот вопрос предстоит решить суду. - К сожалению, - ответил Рокотун. - Как понимать это замечание господина адвоката? - довольно резко осведомился судья. - К сожалению, я не могу здесь дать исчерпывающее объяснение, - сказал Рокотун. - Не то разбирательство рискует затянуться на несколько лет. Присутствующие были заметно потрясены такой перспективой. - Вообще-то предложение судьи, чтобы я написал свои мемуары, представляет интерес, - добавил Рокотун. - Разве я предлагал что-либо подобное? - удивился совершенно замороченный судья. - За долгие годы, проведенные в залах, где якобы вершится правосудие, мною накоплен немалый опыт, - говорил Рокотун. - Кроме того, в молодости я некоторое время жил в Южной Америке, где работал на молокозаводе. Моя мать - старушка еще жива - считает, что за всю жизнь я только там, в Буэнос-Айресе, занимался честным трудом. Кстати, я слышал на днях, что и отец прокурора, несмотря на преклонный возраст и растущее пристрастие к спиртному, ежедневно совершает короткие прогулки вдоль речки в Эребру, куда все семейство, очевидно, переехало где-то в сороковых годах. От Буэнос-Айреса при нынешних средствах передвижения рукой подать до новых государств Африки. Мое внимание недавно привлекла интереснейшая книга о |
|
|