"Пер Валё, Май Шёвалль. Террористы (Наемные убийцы)" - читать интересную книгу автора

судья. - Слово предоставляется обвинителю.
Бульдозер вскочил со стула и, наклонив голову, затрусил вокруг стола, на
котором были разложены его бумаги.
- Я утверждаю, что Ребекка Линд в среду двадцать второго мая сего года
совершила вооруженное ограбление отделения банка в районе
Мидсоммаркрансен, после чего совершила еще одно преступление, оказав
сопротивление полицейским, которые прибыли на место, чтобы задержать ее.
- Что говорит на это ответчица?
- Ответчица невиновна, - сказал Рокотун. - А потому мой долг отрицать всю
эту... галиматью.
Он повернулся к Бульдозеру и печально произнес:
- И не совестно тебе преследовать невинных людей? Мое представление о
тебе, каким ты был в детстве, никак не вяжется с твоей, как бы это
сказать, нынешней деятельностью.
Бульдозер ликовал. Подлетев к Рокотуну, он сказал:
- Я тоже помню те времена в Буросе. Особенно хорошо запомнилось мне, что
от тогдашнего практиканта Роксена всегда разило табаком и дешевым коньяком.
- Господа, - вмешался судья, - здесь не место и не время для личных
воспоминаний. Итак, адвокат Роксен отрицает утверждения обвинения.
- Если запах коньяка не плод прокурорского воображения, то он исходил от
его отца, - отозвался Рокотун. - Кроме того, ответчица невиновна. И вообще
я последний раз применяю термин "ответчица". Эта юная девушка...
Он вернулся к своему столу и начал рыться в бумагах.
- Ее зовут Ребекка Линд, - услужливо подсказал Бульдозер.
- Спасибо, мальчик, - сказал Рокотун. - Ребекка Люнд...
- Линд, - поправил Бульдозер.
- Ребекка так же невиновна, - продолжал Рокотун, - как морковки полевые.
Необычное сравнение явно заставило всех призадуматься. Наконец судья
произнес:
- Если не ошибаюсь, этот вопрос предстоит решить суду.
- К сожалению, - ответил Рокотун.
- Как понимать это замечание господина адвоката? - довольно резко
осведомился судья.
- К сожалению, я не могу здесь дать исчерпывающее объяснение, - сказал
Рокотун. - Не то разбирательство рискует затянуться на несколько лет.
Присутствующие были заметно потрясены такой перспективой.
- Вообще-то предложение судьи, чтобы я написал свои мемуары, представляет
интерес, - добавил Рокотун.
- Разве я предлагал что-либо подобное? - удивился совершенно замороченный
судья.
- За долгие годы, проведенные в залах, где якобы вершится правосудие, мною
накоплен немалый опыт, - говорил Рокотун. - Кроме того, в молодости я
некоторое время жил в Южной Америке, где работал на молокозаводе. Моя мать
- старушка еще жива - считает, что за всю жизнь я только там, в
Буэнос-Айресе, занимался честным трудом. Кстати, я слышал на днях, что и
отец прокурора, несмотря на преклонный возраст и растущее пристрастие к
спиртному, ежедневно совершает короткие прогулки вдоль речки в Эребру,
куда все семейство, очевидно, переехало где-то в сороковых годах. От
Буэнос-Айреса при нынешних средствах передвижения рукой подать до новых
государств Африки. Мое внимание недавно привлекла интереснейшая книга о