"Джек Венс. Лунный мотылек {вариант}" - читать интересную книгу авторааккорды, интервалы, о каких и слыхом не слыхали на Внутренних Планетах.
Все эти трели, арпеджио, легато; вибрато и назализации; пощелкивания и присвистывания; приглушение и удлинение обертонов... Тиссель занимался этим с мрачным упорством обреченного. Он давно уже забыл, что когда-то видел в музыке источник наслаждения... Глядя на инструменты, Тиссель с трудом подавил внезапное желание - швырнуть все шесть в безмятежные воды Титаника... Он встал и, пройдя гостиную и столовую, вдоль коридора, минуя камбуз, вышел на переднюю палубу. Склонясь над поручнем, он глядел на подводный загон, где Тоби и Рекс, рабы запрягали гужевую рыбу для обычной - раз в неделю - поездки в Фан, на восемь миль к северу. Младшая рыба, игривая и капризная, то и дело ускользала, ныряя. Ее блестящая черная морда мелькнула над водой, и Тиссель внезапно ощутил приступ тошноты: рыба была без маски! Тиссель нервно рассмеялся, ощупывая свою собственную маску - Лунного Мотылька. Что уж говорить - на Сирене он акклиматизировался, раз обнаженная рыбья морда привела его в ужас! Наконец рыбу запрягли. Тоби и Рекс вскарабкались на борт. Красные тела их блестели; черные полотняные маски прилипли к лицам. Не обращая внимания на Тисселя, они подняли якорь. Рыба взвилась на дыбы, упряжь туго натянулась, и ковчег двинулся на север. Вернувшись на корму, Тиссель принялся за страпан. То была круглая коробка восьми дюймов в диаметре. От центра расходились сорок шесть струн, на периферии они крепились к колокольчикам или звякающим перегородкам. При пощипывании струн, колокольчики и перегородки звенели; при переборе диссонанс приятно щекотал слух; новичок же мог извлечь из страпана лишь невнятный сумбур. С этим инструментом у Тисселя были самые сложные отношения, и всю дорогу он прилежно упражнялся. Наконец ковчег достиг берегов плавучего берега Фана. Рыбу распрягли, ковчег пришвартовали. Зеваки сгрудились на пристани, громогласно, по сиренийскому обычаю, обсуждая Дом, его хозяина и рабов. Тиссель, до сих пор не привыкший к столь пристальному вниманию, почувствовал себя неуютно. Особенно смущали его маски, их каменная непроницаемость. Неловко поправляя своего Лунного Мотылька, Тиссель выбрался выбрался на пристань. Какой-то раб приподнялся с корточек и, притронувшись костяшками пальцев к черной ткани на лбу, запел вопросительно, в три четверти тона: - Уж не скрывает ли сей Лунный Мотылек, что предо мною, Сээра Эдвеля Тисселя лик? Тиссель ударил по химеркину, что висел у него на поясе и пропел: - Я - Сээр Эдвель Тиссель. - Обременен почетным порученьем, - затянул раб, - я ждал три дня, с заката до рассвета, шагам Ночных внимая в страхе, но - свершилось! Сээр Тиссель предо мною. Тиссель извлек из химеркина нетерпеливый щелчок: - Что за порученье, и какова его природа? - Несу посланье я. Оно для вас. Тиссель протянул левую руку, правой играя на химеркине: - Дай мне письмо! - Сей же момент, о Сээр Тиссель. |
|
|