"Джек Вэнс. Умы Земли (Цикл "Нопалгарт", кн.1. Пер. - Н.Николаева)" - читать интересную книгу автора

- Откуда вам известно, что он с другой планеты?
- Он мне так сказал, и я ему поверил. Вот погодите, вы сами его
увидите.
Бек глубоко вздохнул.
- Ладно, пойдемте. Он говорит по-английски?
Некое подобие улыбки на мгновение смягчило лицо Гиббонса.
- Из коробки. Он держит у себя на животе коробку, вот она-то и
разговаривает.
Они подошли к дому. Гиббонс распахнул входную дверь, Бек переступил
через порог и как вкопанный остановился.
Существо, которое его дожидалось, было человеком, но стало им, пройдя
совершенно иной путь эволюции, чем тот, которому следовали предки Бека.
Человек этот был на четыре дюйма выше Бека; кожа серая, грубая,
напоминающая слоновью шкуру; голова узкая и вытянутая; глаза, похожие на
необработанные желтые стекляшки, ничего не выражали и, скорее всего,
ничего не видели. Вдоль всего черепа как продолжение позвоночного столба
проходил костяной гребень, увенчанный тремя наростами. Круто обрываясь
вниз в районе лба, этот гребень становился тонким, как лезвие сабли,
носом. Грудь существа была узкая, но выпуклая, вдоль рук и ног
обозначались тугие мышцы.
Совершенно ошарашенный таким зрелищем, Бек долго не мог прийти в себя.
Его беспокоило, что к пришельцу он испытывает неприязнь и недоверие -
чувства, которые он старался в себе подавить всей душой. Но ведь иначе и
не может быть, подумалось ему, - существа с различных планет не могут не
испытывать стесненности в общении друг с другом. В попытке скрыть
охватившие его чувства Бек заговорил с такой искренностью, что она
показалась фальшивой даже ему самому.
- Меня зовут Бек. Пол Бек. Насколько я понимаю, вы знакомы с нашим
языком.
- Мы изучаем вашу планету вот уже много лет. - Аппарат, висевший на
груди инопланетянина, выговаривал слова медленно, но четко, приглушенная
синтезированная речь сопровождалась щелчками и шипением, вызванными
колебаниями особых пластин, заменяющих пришельцу голосовые связки.
Машина-переводчик, отметил про себя Бек, скорее всего осуществляет и
обратный перевод с английского на тот скрежет и треск, которые являются
речью инопланетянина.
- Мы давно уже хотели посетить вашу планету, но это сопряжено для нас с
крайней опасностью.
- С опасностью? - удивленно переспросил Бек. - Не понимаю почему, ведь
мы не варвары. С какой планеты вы сюда прибыли?
- Наша планета находится на очень большом расстоянии от Солнечной
системы. Мы называем нашу планету Айксекс. Меня зовут Птиду Эпиптикс. Вы -
один из ученых вашей планеты?
- Да. Физик и математик. А в настоящий момент я состою на высокой
административной должности.
- Прекрасно. - Птиду Эпиптикс, вытянув руку вперед, повернул ладонь в
направлении Сэма Гиббонса, который стоял, нервно переминаясь с ноги на
ногу, в дальнем конце комнаты. Небольшой угловатый предмет, который
пришелец держал в руке, издал звук, похожий на удар бича, рассекающего
воздух. Гиббонс захрипел и стал оседать на пол бесформенной грудой, будто