"Дж.Вэнс. Дар речи (Научно-фантастический рассказ, перевод с английского 3.Бобырь)" - читать интересную книгу автора

Далеко на северо-востоке, у самого края Отмелей, маячило темное пятнышко
плота Морской Рекуперации, почти совсем затушеванное дымкой. На юге, где
струилось по проливу среди Отмелей Экваториальное течение, тянулась
длинная, прерывистая линия ракушечных шельфов. На севере, там, где риф
Макферсона, поднимаясь из Глубин, подходил на 30 футов к поверхности,
стояли на алюминиевых сваях ловушки для моллюсков. Там и сям виднелись
массы водорослей, то прикрепленные ко дну, то удерживаемые на месте силой
течения.
Флетчер направил бинокль на линию ракушечных шельфов и тотчас же нашел
баржу. Он укрепил руку, усилил увеличение и навел на кабину управления. Но
не увидел никого, хотя не мог удержать бинокль достаточно неподвижно,
чтобы увериться в этом.
Флетчер осмотрел остальную часть баржи. Где Карл Райт? Вероятно, в кабине
управления, невидимый. Флетчер спустился на палубу, подошел к цеху,
заглянул.
- Эй, Блю!
Мерфи появился, вытирая тряпкой большие красные руки.
- Я поеду в шлюпке на шельфы, - сказал Флетчер. - Баржа там, но Райт
почему-то не отвечает.
Мерфи озадаченно покачал большой лысой головой. Он проводил Флетчера на
палубу, туда, где у причала стояла шлюпка. Флетчер спрыгнул на ее корму.
Мерфи окликнул его сверху:
- Хотите, я с вами? Я велю Гансу присмотреть за работой. - Ганс Гейнц был
механиком и машинистом. Флетчер поколебался.
- Не думаю. Если у Райта что-нибудь случилось... я справлюсь и сам. Только
поглядывайте на экран, я могу позвонить. - Он уселся, закрыл колпак над
головой и включил насосы.

* * *

Шлюпка закачалась, запрыгала, набрала скорость, зарылась тупым носом в
воду до самого колпака.
Флетчер форсировал работу насосов; вода устремлялась в носовой конец,
превращалась в пар, вырываясь за кормой.
Плот Био-Минералов превратился в серое пятнышко в розовой дымке, а контуры
баржи и шельфов стали отчетливыми и постепенно росли. Он уменьшил мощность
- шлюпка всплыла, причалила к темному корпусу, схватилась за него
магнитными шарами, позволявшими барже и шлюпке покачиваться на медленных
волнах независимо друг от друга.
Сэм отодвинул колпак и выпрыгнул на палубу.
- Райт! Эй, Карл!
Ответа не было.
Флетчер оглядел всю палубу. Райт был крупный человек, сильный и подвижный,
но могло случиться и несчастье. Флетчер прошел по палубе к кабине
управления. Он миновал трюм № 1, полный черно-зеленых ракушек. У трюма № 2
стрела крана была вынесена вбок, ее ковш застрял в шельфе, готовый
подняться из воды.
Трюм № 3 был незагружен. Кабина управления пуста. Карла Райта нигде не
было.
Он мог уехать на вертолете или на шлюпке или же мог свалиться за борт.