"Дэвид Вебер. Путь Эскалибура " - читать интересную книгу автора

ваши сильные и слабые стороны, чем вы сами. Но имейте в виду: если мы
позволим вам применить вашу собственную тактику, то будем ожидать от вас
только полной победы. И если этого не произойдет, вы лично будете уничтожены
и заменены одним из ваших офицеров.
- Я понимаю, - спокойно ответил сэр Джордж.
- Подумайте, - сказал демонический шут своим бесстрастным писклявым
голосом. - Если придется уничтожить вас, нам ни к чему будет оставлять в
живых вашу самку.

* * *

Открыв глаза, сэр Джордж Винкастер полежал еще несколько мгновений,
глядя в мерцающий потолок огромного, похожего на гроб устройства, в котором
надлежало находиться во время стазиса.
Тяжелый серый туман, наполнявший "гроб", когда он в него лег,
рассеялся, сменившись обычным корабельным воздухом, в котором постоянно
присутствовал запах грозы. Сэр Джордж был наг, как и в тот момент, когда сон
объял его, но не ощущал прежнего гнева, вызванного этим новым унижением.
Всех людей уложили в их "гробы" нагими - и мужчин, и женщин, и лекарь,
кажется, так и не понял, что вывело барона из себя. Пригрозив сэру Джорджу
наказанием, которому подвергнет его демонический шут за непослушание, он
продолжал возиться со своими хитроумными устройствами, и барону не
оставалось ничего иного, как подчиниться. Более того, ему пришлось уговорить
ложиться голыми в эти "гробы" Эдуарда и Матильду, ибо они не знали, как
наказывает двоеротый, и дай бог, чтобы не узнали никогда.
Да-да, ему удалось обуздать свой гнев. И теперь он, несмотря на
возмущение и негодование, с гордостью вспоминал, как царственно держалась
Матильда, разоблачаясь перед десятками мужчин. Каким-то образом она
превратила унижение в знак доблести и самообладания. Его офицеры, как им и
подобало, отводили глаза, и среди них не нашлось ни одного мерзавца, который
позволил бы себе хихикнуть или иным способом выразить свое неуважение к
раздевавшимся дамам. Некоторые женщины плакали, сопротивлялись, одна
забилась в истерике, и лекарь брызнул ей чем-то пахучим в лицо, но
остальные - большинство - последовали примеру Матильды. Солдаты, подражая
офицерам, отводили глаза - одним словом, его люди вели себя достойно,
демонический шут напрасно опасался паники.
Теперь им предстояло пройти то же испытание, но теперь оно уже не
казалось барону столь страшным и унизительным. Тем не менее вылезать из
своего "гроба" он не торопился и еще некоторое время лежал неподвижно,
прислушиваясь к собственным ощущениям. Затем с удивлением почувствовал, что
воздух вокруг стал холодным, почти ледяным - демонический шут предпочитал
более холодную температуру, чем была в человеческом отсеке. Сэра Джорджа
сотрясла короткая дрожь, но это было пустяком по сравнению с ощущением
переполнявших его здоровья и бодрости. Примерно то же он чувствовал после
купания в очищающем пару. Длительный сон явно пошел ему на пользу, сейчас,
казалось, он мог бы в полном доспехе перепрыгнуть через стену замка или
воспарить в облака подобно птице.
Сэр Джордж глубоко вздохнул, наслаждаясь ощущением небывалого прилива
сил, затем медленно сел в своем "гробу", который лекарь называл саркофагом
стазиса, и огляделся по сторонам.