"Дэвид Вебер. Миз гардемарин Харрингтон ("Изменяющий Миры" #1)" - читать интересную книгу автора

Дэвид Вебер

Миз гардемарин Харрингтон


(Хонор Харрингтон. Изменяющий Миры - 1)

David Weber. Ms. Midshipwoman Harrington (Changer of Worlds) (2001)

Перевод с английского: Natalie, Д.Л.Горбачев, LazyImp

Текст переведен в рамках проекта
Миры Дэвида Вебера
http://www.woweber.com/


- Похоже это ваш салага, главстаршина.
Низкий голос морпеха-часового излучал необычно-радостное сочувствие.
Подобным образом морпехи обычно извещали кого-то из флотских "звездоплюев" о
том, что на том горят брюки или происходит еще что-то столь же
занимательное. Главный старшина Роналд Шелтон проигнорировал тон
"бронецефала" с привычным пренебрежением высшей формы жизни по отношению к
низшей. Хотя на этот раз сделать это было немного сложнее обычного. Взгляд
его, проследовав в направлении едва заметного кивка капрала, немедленно
выделил указанный объект из заполнявшей галерею космического дока толпы.
Она, безусловно, была чьим-то салагой, что он понял, едва взглянув в ее
направлении. Ее гардемаринская униформа была безупречной, но, как и плывший
за ней антигравитационный сундучок, была такой новой, что, казалось,
поскрипывала. В сундучке, кстати, была какая-то странность, как будто к нему
сверху было принайтовано еще что-то в половину его размера, но он не придал
этому особого значения. Гардемарины вечно появлялись с чудными личными
вещами которые, как они надеялись, не нарушали Устава. В половине случаев
они заблуждались, но разобраться с этим можно будет позже, когда салага
окажется на борту корабля Шелтона. А она, похоже, направлялась именно к
стыковочному рукаву "Воительницы", хотя возможно и по ошибке.
На это он надеялся.
Гардемарин была высокой девушкой, выше Шелтона, с темно-каштановыми
коротко подстриженными волосами и серьезным угловатым лицом, которое,
казалось, состояло только из носа, который милосердно можно было назвать
"крупным", и огромных миндалевидных глаз. В настоящий момент лицо ее ничего
не выражало, но огонь, горящий в глазах, был достаточно ярок, чтобы любой
опытный старшина застонал от безысходности.
Еще она выглядела лет на тринадцать. Значит она, скорее всего, являлась
реципиентом пролонга третьего поколения, но осознание причины не добавляло
ее облику зрелости. Однако, почти неохотно признал он, двигалась она хорошо.
В ее осанке чувствовались грация атлета и очевидная уверенность в себе,
нехарактерная молодости. Столкновений с людьми, заполнявшими галерею, она
избегала с легкостью, как будто исполняя какой-то свободный танец.
Если бы это было все, что увидел Шелтон, то он вероятно (предварительно
и с некоторой надеждой) оценил бы ее немного выше среднего уровня тех