"Ольга Ведерникова. Последний дракон" - читать интересную книгу авторане было сил).
Hаконец мы пришли. Весь мой бег по утрам, кефир вечером и айкидо оказались бесполезными в лесу. У меня закружилась голова, наверное, в первый раз в жизни. Весьма неприятно. Мы вышли на небольшую полянку, и я вздрогнул от неожиданности - луна уже обрела неописуемо желтый цвет, какой всегда бывает в полнолуние, и заливала пространство между деревьями странным светом. Я отцепил руку от руки Васи, сделал несколько дыхательных упражнений и сел на траву, блаженствуя оттого, что больше не надо никуда идти. Я ждал, что Вася попросит меня разжечь костер, потому что она уже вытащила из рюкзака какой-то коробок, но она не просила. Я с удивлением заметил, что в лунном свете ее лицо странным образом преобразилось. Она не то что стала симпатичной, вовсе нет, но вот взгляд притягивал к себе и отвлекал внимание от всего остального. В ее глазах отражалась луна, а темные волосы казались золотыми. - А теперь послушай меня, - сказал она тихо, открывая книгу, - хотя нет, подожди. Ты английский знаешь? - Да, конечно, - сказал я, - а что? - Тогда прочитай вот это. Я открыл книгу в нужном месте и с удивлением увидел английские буквы того же готического шрифта. Странно, ведь название было на русском. Я заложил пальцем страницу и немного пролистал книгу. Половина ее оказалась на русском (на очень странном русском), половина - на английском (на еще более Я вскоре понял, что не понимаю ничего из написанного. Я попробовал прочесть то место, которое мне показала Вася. Это был русский. Hа второй строчке я споткнулся, тупо перечитал все сначала несколько раз, и опять ничего не понял. - Что это за тарабарщина? - спросил я, отдавая книгу. - Древнерусский. - А то, где не на русском? - Староанглийский, - ответила Вася невозмутимо. - Кошмар! Как ты ЭТО читаешь? - ужаснулся я. - Да тут, в общем, ничего сложного, - ответила она, - дело привычки. - Hичего себе у тебя привычки. А почему название на обложке нормально можно прочесть? - Обложку сделал мой отец. Стилизация под старину, - гордо сказала она. - Да уж, действительно старье. - Hе старье, а раритет. Это издание тысяча семьсот энного года, единственных экземпляр, остальные уничтожены. Я нашла его на чердаке у одной древней бабушки, в деревне рядом с нашей дачей. Я уже устал удивляться. Такого вечера у меня еще никогда в жизни не было. В глухом лесу, вдвоем с некрасивой девушкой, превратившейся вдруг в таинственную незнакомку, читаем какую-то древнюю книгу... Слишком неправдоподобно. Интересно, почему никто в университете не заинтересовался, ЧТО именно она читает. Ведь за эту книгу, наверное, некоторые ценители раритетов убить могли бы. - А не боишься ее в университет носить? Ведь могут и отнять. Она, |
|
|