"Стефан Вейнфельд. Поединок (Перевод с польского Э. Соркина)" - читать интересную книгу автора

Стефан Вейнфельд.

Поединок

Перевод с польского Э. Соркина
Spellcheck: Wesha the Leopard


- Вот здесь, в этом пункте, - сказал капитан и ткнул пальцем в
карту. Но под его пальцем ничего не было, кроме далеко не тихого
Тихого океана. А между тем судно подошло к покрытому скудной
растительностью маленькому островку, по всей вероятности
вулканического происхождения. У небольшого пляжа росло несколько
пальм, дальше теснились невысокие скалы, покрытые редкой травой.
Нетрудно было догадаться, что недостаток пресной воды сделал остров
безлюдным и голым.
Когда судно стало на якорь, матросы подложили цепи под один из двух
огромных ящиков, возвышавшихся на палубе. Прозвучала отрывистая
команда, заскрипел кран, ящик дрогнул, повис над бортом и плавно
опустился на берег. Другой ящик последовал тем же путем. Затем по
приказу капитана матросы поставили на ближайшем пригорке палатку, в
тени которой разместились складной столик и два шезлонга. Туда же
отнесли ящик со льдом и прохладительными напитками и кое-какие мелочи.
- Ну, вот и все, - сообщил капитан.
- Что ж, отлично, - отозвался тот из двух пассажиров, который был
повыше.
Капитан знал о нем только то, что его звали Мартин. Именно с ним
был заключен договор, по которому капитан обязался доставить обоих
пассажиров с их странным багажом на безлюдный островок. Через сутки
судно должно было вернуться и забрать их по пути в Чили. Дело было
достаточно подозрительным, но надо заметить, что ни один из рейсов
"Святой Жанны" не был кристально чистым. "Деньги не пахнут!" - имел
обыкновение говаривать капитан, не подозревая, что этот девиз был
известен чуть ли не две тысячи лет назад.
Мартин отсчитал деньги и вручил их капитану.
- Тут половина причитающейся вам суммы. Вторую получите завтра,
когда придете за нами.
Капитан кивнул головой. У него не было поводов для подозрений, что
его обманут. С этого островка было невозможно удрать.
Был полдень. С неба лились потоки солнечного зноя. Не чувствовалось
никакого движения воздуха, и поэтому было трудно дышать. Мартин и его
товарищ, которого звали Фретти, стояли на пляже и вглядывались в океан
до тех пор, пока дым парохода не скрылся за горизонтом. Только после
этого Фретти подошел к одному из ящиков.
- Пора! - сказал он и, открыв небольшую задвижку, всунул в
отверстие руку и что-то там повернул. Мартин не спеша подошел к
другому ящику и сделал то же самое. Затем, не обращая больше внимания
на ящики, они пошли к палатке и расположились в шезлонгах.
На фоне однообразного шума прибоя отчетливо послышался треск. Это
толстые доски одного из ящиков стали разламываться, как яичная