"Дэвид Веллингтон. Тринадцать пуль ("Вампиры" #1)" - читать интересную книгу автора

Лэрс пустился бежать. Мое тело подскакивало и болталось у него на
плече. Я мог видеть лишь то, что было позади нас. Он бежал к Стрип
Дистрикт,* по направлению к реке. Когда я планировал эту операцию, я убедил
дорожное управление Питтсбурга перекрыть большой участок города, чтобы
оставить улицы безлюдными. Мне хотелось получить безопасный район, в котором
я разыграл бы свой решающий бой. Должно быть, Лэрс почуял необычайное
затишье на улицах и бросился вон из моей безопасной зоны в самую гущу
уличного движения, где машины лавировали вокруг нас, а испарявшаяся влага от
прошедшего дождя поднималась в свете фар, словно пар из ноздрей разъяренных
быков. Вокруг нас ревели клаксоны, и я запаниковал и воззвал к Господу: если
бы одна из этих машин врезалась в нас, Лэрсу она не причинила бы вреда, зато
я наверняка был бы изломан и раздавлен.
______________
* Район Питтсбурга, известный своими открытыми рынками, ресторанами и
магазинами, экономически очень важный, еще и транспортный узел.

Я плохо видел вокруг себя из-за боли, слезящихся глаз и слепящих фар. Я
с трудом понял, что Лэрс выбежал на мост на Шестнадцатой улице. Я каким-то
образом ощущал, что в небе кружит вертолет, следовавший за нами, его лопасти
стремительно вертелись в темноте. Я почувствовал, как Лэрс согнулся,
напружинил ноги, а затем вдруг... ощутил свободное падение. Этот урод
прыгнул с моста.
Мы вонзились в ледяные воды реки Аллегейни с такой силой и скоростью,
что я, наверное, переломал себе полдюжины костей. Холод пронзил меня, как
будто во все части тела вонзились тысячи сосулек. Сердце екнуло в груди, и я
почувствовал, как моя кровь замедляет бег. Лэрс тащил меня все ниже и ниже в
темноту. Я едва видел его молочно-белое лицо, обрамленное черными волосами,
которые шевелились в воде, будто мертвые водоросли. Остатки воздуха покинули
мои легкие, и я начал захлебываться.
Кажется, мы находились под водой всего несколько секунд. Дольше я бы не
протянул. И тем не менее я помню, как он работал ногами, проталкиваясь
сквозь воду. Я помню косой луч прожектора вертолета, рыскающий во мраке то
здесь, то там, но уже слишком далеко. А потом я вообще перестал видеть
что-либо. Воздух ударил мне в лицо, и словно ледяная маска прилипла к моему
черепу, но, по крайней мере, я мог дышать. Я вдыхал полные легкие
холодного-холодного воздуха, пока тело не начало гореть. Лэрс перебросил
меня через фиберглассовый борт небольшого судна, закачавшегося и слегка
накренившегося под нашим общим весом. А затем швырнул меня, полуживого, в
трюм.

3

Рапорт о происшествии,
составленный особым представителем
Джеймсоном Аркли,
10/04/1983 года (окончание)
Медленно, с болью тепло возвращалось в кончики пальцев рук и ног. Мысли
кружились в голове, и я не мог понять, где нахожусь. В ушах звенело. Я
чувствовал себя так, словно смерть прошла в нескольких дюймах от меня.
Лэрс склонился надо мной, ощупал уши и рот. Он разорвал мою рубашку на