"Марон Публий Вергилий. Буколики" - читать интересную книгу автораТелку томит, - и она по лесам и чащобам дремучим
Ищет быка, у реки под зеленой ложится ольхою, В муках своих позабыв от сгустившейся ночи укрыться. Дафнис такой пусть любовью горит, - врачевать я не стану. Дафниса вы приведите домой, приведите, заклятья! Эти одежды свои мне оставил когда-то изменник Верным залогом любви, - тебе их, Земля, возвращаю Здесь, на пороге моем. За Дафниса будут залогом: Дафниса вы приведите домой, приведите, заклятья! Трав вот этих набор и на Понте найденные яды Мерис мне передал сам - их много родится на Понте. Видела я, и не раз, как в волка от них превращался Мерис и в лес уходил; нередко души умерших Он из могил вызывал и сводил урожаи к соседу. Дафниса вы приведите домой, приведите, заклятья! Амариллида, за дверь ты вынеси пепел, к потоку, Там через голову брось, но назад не смотри. Присушу я Дафниса так, - хоть ему ни заклятья, ни боги не страшны! Дафниса вы приведите домой, приведите, заклятья! На алтаре - посмотри! - взметнувшимся пламенем пепел Вспыхнул сам по себе, пока медлю. Ко благу да будет! Верить ли? Иль создает себе сам сновиденья, кто любит? Полно! Заклятьям конец! Домой возвращается Дафнис". ЭКЛОГА IX Ликид, Мерис Ликид Мерис, куда тебя ноги несут? Направляешься в город? Мерис Вот чего мы, Ликид, дождались: пришлец, завладевший Нашей землицей, - чего никогда я досель не боялся, - "Это мое, - нам сказал, - уходите, былые владельцы!" В горести, выгнанный вон, - до чего ж переменчиво счастье! Этих козлят я несу для него же - будь ему пусто! Ликид Вс╕ ж говорят, и не зря, что оттуда, где начинают |
|
|