"Жюль Верн. Мэтр Захариус" - читать интересную книгу автора

Жюль Верн.

Мэтр Захариус


---------------------------------------------------------------------------
Перевод с французского М. Таймановой.
Собрание сочинений в пятидесяти томах, М.: ММП "Дайджест". 1997. - 464 стр.
ISBN 5-86149-004-X (т.33)
OCR Кудрявцев Г.Г.
---------------------------------------------------------------------------


^TГлава первая - ЗИМНЯЯ НОЧЬ^U

Город Женева находится на западном берегу озера того же названия. Река
Рона, разделяющая город на два квартала, поделена в свою очередь островом.
Подобное топографическое расположение встречается довольно часто в больших
торговых и мануфактурных центрах. Первые обитатели оценили, конечно,
необыкновенное удобство транспортирки товаров благодаря этому разветвлению,
выгоду этих "самодвижущихся дорог", по выражению Паскаля.
В те времена, когда на этом острове, похожем на голландское военное
судно, не возвышалось еще новых зданий, взор с удовольствием останавливался
на многочисленных домишках, беспорядочно лепившихся друг над другом. Многие
постройки, за неимением места на самом острове, помещались на сваях,
разбросанных в беспорядке по водам Роны; воды ее, с почерневшими от времени
постройками, представляли удивительное зрелище, напоминая клещи исполинского
рака. Старые, пожелтевшие сети трепетали наподобие паутины, напоминая
пожелтевшую листву старых дубовых стволов. И посреди этого леса свай
протекала река, шумя и вздуваясь.
Одно из зданий острова поражало своей оригинальностью. Это был дом
старого часовщика, мэтра Захариуса, проживавшего в нем с дочерью Жерандой,
подмастерьем Обером Тюном и старой служанкой Схоластикой.
Удивительный человек был этот мэтр Захариус. Возраст его невозможно
было определить. Ни один из старейших жителей не мог бы сказать, когда
появился на свет этот старец с трясущейся головой и развеваюшимися по ветру
белыми волосами. Человек этот, казалось, уже не жил больше, а лишь продолжал
раскачиваться, как маятник часов его производства. Его сухое, безжизненное
лицо напоминало мертвеца, приняв тот черноватый оттенок, который мы видим на
картинах Леонардо да Винчи.
Жеранда занимала самую красивую комнату, из окна которой она
мечтательно любовалась снеговыми вершинами Юры; спальня же и мастерская
старика походили на погреб, и пол их находился у самой реки, опираясь прямо
на сваи.
Мэтр Захариус уже с незапамятных времен выходил из своей комнаты лишь к
обеду или когда ему приходилось заниматься проверкой часов в городе. Все
остальное время он проводил за рассматриванием многочисленных часовых
инструментов, изобретенных большей частью им самим.
Он был весьма искусный мастер, и произведения его высоко ценились во
Франции и в Германии. Все женевские часовщики признавали его преимущество