"Дэвид Вейс. Убийство Моцарта " - читать интересную книгу автора

В эту минуту Джэсон особенно остро ощутил крепость их родственных уз:
отец и дочь представлялись ему двумя сторонами одной и той же медали. Дебора
была высокой, темноволосой, прекрасно сложенной девушкой, но ее строгий
белый воротничок и суровость, написанная на хорошеньком лице, придавали ей
сходство с надменным сдержанным отцом.
Тонкие губы Квинси Пикеринга были, как обычно, крепко сжаты. Рот
Пикеринга напоминал надежно запертый котелок, что полностью соответствовало
натуре этого господина, поклоняющегося одним лишь деньгам. В остальном же
Квинси Пикеринга можно было даже назвать красивым мужчиной классически
прямой нос, крутой волевой подбородок, темно серые глаза, осуждающе
смотревшие на Джэсона по всей видимости, он только что выговаривал дочери,
но теперь молчал, выжидая пока заговорит Джэсон.
Джэсон не знал, с чего начать. Он вдруг вспомнил малообнадеживающие
слова Пикеринга: "Будь на то моя воля, я бы навсегда запретил ввозить в
Америку золото, серебро, драгоценные камни, шелка и бархат". Однако сам
банкир весьма гордился дорогими тканями, которые он ввозил из Англии, и
никто не мог соперничать с Деборой в обилии нарядов. А гостиная Пикеринга
считалась одной из самых роскошных в Бостоне: отделанная прекрасными
деревянными панелями, с великолепной хрустальной люстрой и обставленная
мебелью по самой последней английской моде.
- Прошу извинить, я запоздал, - начал Джэсон, - но...
- Мы знаем, - прервал его Пикеринг, - у вас был деловой разговор с
Элишей Уитни. Он мне сообщил.
Джэсон почувствовал, что отец и дочь недовольны его опозданием;
Пикеринг стоял под портретом Генделя и как раз между бюстами Юлия Цезаря и
герцога Веллингтонского, и кто знает, подумал Джэсон, может, его будущий
тесть в качестве вице-президента Общества и оказывал ему поддержку, ничем не
выдавая себя и сохраняя при этом внешнюю холодность.
- Я думал, вы обрадуетесь моим приятным новостям. Это для меня большая
честь, не так ли? - продолжал Джэсон.
- Но вовсе не оправдание, чтобы откладывать нашу встречу, - упрекнула
Дебора.
- Никогда не предполагал, что вы столь увлекаетесь музыкой, - заметил
Пикеринг.
- Меня готовили к музыкальной карьере, сэр. Мой отец был музыкантом и
одновременно школьным учителем, я же посещал школу пения, отец обучал меня
игре на фортепьяно и на клавесине, а также давал мне уроки композиции.
- Я знаю о ваших исполнительских способностях, - сказал банкир. -
Однако Дебора никогда не говорила мне, что вы еще и сочиняете музыку.
- Но, отец, вы ведь считаете, что не следует доверять служащему,
который увлекается музыкой.
- В Бостоне музыка не в чести.
- Однако вы, сэр, являетесь вице-президентом Общества Генделя и Гайдна.
- Это лишь одна из многих почестей, которой меня удостоили. А кроме
того Обществу нужен человек с практической сметкой, который умел бы держать
в порядке счета.
Помимо всего прочего, подумал Джэсон, это дело еще приносит вам и
немалую выгоду. Значит, его сочинительство не такая уж никчемная вещь. И тут
неожиданно Пикеринг резко сказал:
- Дебора, тебе следует разорвать свою помолвку.