"Роберт ван Гулик. Убийство в Кантоне ("Судья Ди" #15)" - читать интересную книгу автора

карликом, незаметно выпрямился и задумчиво погладил короткую, аккуратно
закругленную бородку.
Чао Тай опустил пустую чашу на стол и, хлопнув тяжелой ладонью по
костлявому плечу приятеля, хищно усмехнулся.
- Не по душе мне этот город, - изрек он. -И окаянная жара тоже не по
душе, как и эта вонючая лавка. Но, слава Небу, вино здесь преотличное, и,
как бы то ни было, неплохо снова выбраться из столицы ради дела. А ты как
считаешь, брат Тао?
- И я сыт по горло вашей столицей, - откликнулся тот. - Осторожно, твой
значок проглядывает.
Чао Тай поплотнее запахнул куртку, однако соглядатай у прилавка успел
уловить блеск золотого значка, и его губы скривились в удовлетворенной
усмешке. Но лицо бородача вновь приняло невозмутимое выражение, как только
он приметил косоглазого араба в синем тюрбане, который, войдя в зал,
плюхнулся рядом с карликом. Бородатый повернулся к хозяину и знаком велел
еще раз наполнить чашу.
- Видит Небо, я не рожден наслаждаться привилегиями начальника
тысячи! - воскликнул Чао Тай, снова наполняя чаши себе и Тао. - И, представь
себе, уже целых четыре года терплю! Видал бы ты ложе, на котором мне
полагается спать! Шелковые подушки, шелковые покрывала да парчовые
занавески! От подобного роскошества я начинаю чувствовать себя танцовщицей
высокого полета! А знаешь, что я делаю каждую треклятую ночь? Вытаскиваю
камышовую циновку, которую прячу под кроватью, раскатываю на полу и
укладываюсь, чтобы как следует выспаться! Одно неудобство: всякий раз по
утрам надо сминать постель, создавая видимость для подчиненных!
Чао Тай весело загоготал, и Тао Гань присоединился к другу. Пребывая в
веселом расположении духа, оба не приметили, что смеются слишком громко. Меж
тем разговоры вдруг смолкли и в зловещей тишине гости уставились на столику
двери, где уродливый карлик сердито кричал на подавальщика, который стоял
перед ним сложив на груди руки. Мастер боевых искусств, глянув на
весельчаков, снова обратил глаза к мужчине у прилавка.
- А что до меня, - усмехнулся Тао Гавь, -то сегодня я преспокойно могу
отправиться спать на чердак. И мне не придется гнать прочь молоденьких
служанок, которых почитает своим долгом приводить ко мне мой смотритель
дома. Негодяй до сих пор надеется продать мне одну из этих вертихвосток в
наложницы.
- А почему ты те велишь пройдохе прекратить это безобразие? Давай-ка
лучше выпьем еще!
- Это сберегает деньги, друг мой! Видишь ли, упомянутые девицы
нанимаются в дом не за жалованье, а в расчете поймать на удочку богатенького
старого холостяка! - Тао Гань, осушив чашу, подвел итог: - К счастью, брат
Чао, виты ни я не принадлежим к числу любителей семейной жизни! Не то что
ваш друг Ма Жун!
- И не напоминай мне об этом отщепенце! - выкрикнул Чао Тай. - Подумать
только, после того как четыре года назад Ма женился на сестрах-близняшках,
этот жеребец умудрился произвести на свет шесть мальцов и двух девок! Вот
так теряет цену и оборачивается тяготами то, что для истинного мужчины
должно быть чистым удовольствием! Да еще трусит заявиться домой в подпитии!
А ты...
Чао Тай осекся на полуслове и с удивлением обратил взор к двери.