"Роберт ван Гулик. Царственные гробы ("Судья Ди" #19)" - читать интересную книгу автораполководцев гулко гремели на мраморном полу. Затем сановники спустились по
широкой лестнице. Внизу вскочили, вытянувшись в приветствии, два дворцовых стражника. По знаку главнокомандующего они медленно отворили тяжелые двойные ворота. Сановники вошли в огромный сводчатый склеп, тускло освещенный серебряными масляными лампами, что стояли в нишах, равномерно вырубленных в высоких глухих стенах. В центре склепа стояли два гигантских саркофага, покрытых красным лаком - цветом воскрешения. Каждый был около шести локтей в ширину, двадцати в длину и более десяти локтей высотой. Главнокомандующий поклонился, остальные последовали его примеру. Затем главнокомандующий повернулся к судье Ди и сказал, указывая на гробы: - Вот твоя загадка, Ди! Сегодня после полудня, когда я уже собирался объявить всеобщее наступление, прибыл генерал Сэн и обвинил Лю в государственной измене. Сказал, будто Лю вступил в сношение с татарским ханом, и, как только мы перейдем в наступление, Лю со своими войсками присоединится к татарским псам. Позже Лю будто бы получит в награду южную половину империи. Доказательства? Сэн утверждал, что Лю скрыл в гробу наследного принца двести полных доспехов со шлемами и мечами и пометил их специальным знаком. В нужный момент сообщники Лю в высшем командовании взломают гроб, облачатся в эти помеченные доспехи и перебьют всех штабных командиров, не состоящих в заговоре. Судья Ди быстрым взглядом окинул генерала Лю. Худощавый полководец стоял не шелохнувшись; его побелевшее лицо будто окаменело. - Я доверяю Лю как самому себе, - продолжил главнокомандующий, упрямо выпятив бороду, - но и у Сэна за плечами долгая и честная служба, так что я не могу рисковать. Я должен удостовериться в справедливости обвинения, и пятнадцатитысячный отряд и вобьет клин в татарские орды. Затем вступлю я со стопятидесятитысячной армией и загоню псов обратно в их степи. Но, судя по приметам, меняется ветер; если я буду ждать слишком долго, нам придется сражаться еще и со снегом и градом, бьющими прямо в лицо. Я вместе с лучшими людьми Мао часами исследовал гроб наследного принца, но мы не нашли ни малейшего нарушения поверхности. Сэн утверждает, будто они вырезали большой фрагмент лакированной обшивки, проделали отверстие, затолкали амуницию внутрь и восстановили обшивку. Если верить ему, существуют специалисты, которые способны все это проделать, не оставив никаких следов. Может и так, но у меня должны быть реальные доказательства. И я не могу осквернить гроб любимого сына императора, просто взломав его, - я и царапины на нем не сделаю без специального разрешения Его Величества, - а мне потребуется не менее шести дней, прежде чем я получу ответ из столицы. С другой стороны, я не могу начать наступление, не будучи полностью уверен в том, что обвинения Сэна ложны. И если я не узнаю это в течение ближайших двух часов, я отдам приказ о всеобщем отступлении. За работу, Ди! Судья обошел гроб наследного принца, затем бегло осмотрел и саркофаг принцессы. Указав на несколько длинных жердей, лежащих на полу, он спросил: - Зачем они здесь? - Я наклонял гроб, - холодно сказал генерал Мао, - дабы убедиться, что и дно не повреждено. Было сделано все, что в человеческих силах. Судья Ди кивнул и задумчиво произнес. - Я как-то читал описание этого дворца. Помню, там говорится, что царственное тело сначала было помещено в ларец цельного золота, который |
|
|