"Роберт ван Гулик. Другой меч ("Судья Ди" #14)" - читать интересную книгу автора

Они встали и отправились в тюрьму, что находилась за залом судебных
заседаний. Цзяо Тай велел стражнику сходить за старшим писарем, дабы тот
записал и засвидетельствовал происходящее на допросе.
Ху сидел на лежанке в маленькой темной камере, руки и ноги его были
прикованы цепями к стене. Когда Цзяо Тай поднял свечу, Ху взглянул на него и
угрюмо бросил:
- Хоть и не хочется признавать, сукин ты сын, но это был ловкий бросок!
- Пустяки, не стоит благодарности! Расскажи-ка мне поподробнее о том
грабеже, который ты запорол.
- С чего бы это, не о чем там говорить! Нападение и побои, больше на
мне ничего нет. Сшиб одного возчика, а до тюков с рисом даже не дотронулся.
- Как же ты собирался избавиться от двух возов? - с любопытством
осведомился Ма Жун. - Нельзя продать столько риса, не втянув кого-то из
купеческой гильдии.
- Товар-то не для продажи, - ухмыльнулся Ху. - Я должен был скинуть
тюки в реку, все до единого! - Заметив изумление на лицах судейских, он
добавил: - Понимаете, рис этот сгнил, весь до последнего зернышка. Малый,
который продал его, хотел, чтобы его украли, ведь тогда гильдии пришлось бы
возместить потерю. Поскольку дельце я завалил, рис доставили как положено,
обнаружили, что он гнилой, и торговцу пришлось вернуть все деньги,
полученные от покупателя. Вокруг сплошные несчастья! И все же я считаю, что
этот малый должен мне серебряный слиток за хлопоты. Но когда я ему намекнул,
он наотрез отказался раскошеливаться!
- Кто он? - спросил Цзяо Тай.
- Один из ваших здешних торговцев рисом, малый по имени Ло.
Цзяо Тай бросил на Ма Жуна изумленный взгляд. Последний спросил:
- Откуда ты знаешь Ло? Ты ведь из У-и, разве не так?
- Он старый мой приятель! Я его много лет знаю, он часто бывает в У-и.
Он еще тот проныра, этот Ло, всегда рад немного смошенничать. У этого
продувного ханжи было в У-и любовное гнездышко; женщина, которую он там
содержал, была подружкой девки, за которой я ухлестывал, - вот так я с Ло и
познакомился. У некоторых, однако, странные вкусы. Моя была здоровая
бабенка, а у Ло - старая карга. Хотя моя говорила, что у той был от него
мальчишка. Возможно, восемь лет назад эта ведьма гляделась хоть куда. Кто
знает!
- Кстати о бабенках, - сказал Ма Жун. - Как ты поладил с барышней Бао?
- Очень просто! Довелось увидеть ее на сцене, в первый же вечер, когда
они здесь представляли, и она пришлась мне по вкусу. Пытался поближе
познакомиться и той же ночью, и следующей, но все впустую! Вчера вечером
снова попробовал - все равно делать было нечего, пока поджидал, когда Ло
раскошелится. А ночью, после представления, она выглядела усталой - вся
такая раздраженная. Но когда я закинул удочку на всякий случай, она и
говорит: "Ладно. Но ты должен постараться, ведь это мой последний загул!"
Ладно, нашли мы укромное местечко в тихом углу того двора, но только начали,
как откуда ни возьмись этот мальчишка ищет свою сестру. Я велел ему
убираться, он и убежал. Не знаю, то ли из-за помехи этой, то ли опыта у нее
маловато, но все дальнейшее меня разочаровало. Сами знаете, как бывает:
иногда все куда лучше, чем ты ожидал, а другой раз хуже. Но и то, что мне
досталось, я получил даром, так стоит ли жаловаться?
- Я видел, как ты повздорил с Ло на улице, - сказал Цзяо Тай. - Вы оба