"Роберт ван Гулик. Другой меч ("Судья Ди" #14)" - читать интересную книгу автора

долго ничего о нем не слышала, но полгода назад неожиданно столкнулась с ним
во время выступлений труппы в столице. Он хотел возобновить наши отношения,
а когда я отказалась, сказал, что в таком случае не видит оснований и далее
содержать ребенка. Тогда я все рассказала мужу. - Она окинула любящим
взглядом сидящего рядом актера и продолжила: - Столь чуткий и отзывчивый
человек, как он, не стал осуждать меня. Просто сказал, что как раз такого
мальчика ему не хватает, чтобы дополнить труппу, и он сделает из моего
ребенка хорошего акробата. И действительно сделал! Люди презирают наше
ремесло, ваша честь, - мы с мужем гордимся им. Мой муж любил мальчика как
собственного сына, он...
Она прикусила задрожавшую губу.
Чуть помедлив, судья Ди задал вопрос:
- Вы сообщили мужу, кто был вашим любовником?
- Нет, ваша честь. Этот человек гнусно обошелся со мной, но я не видела
оснований губить его репутацию. Как не вижу и сейчас. А муж никогда об этом
не спрашивал.
- Понимаю, - сказал судья.
Искренние показания женщины убедили его. Теперь он знал, кто убил
мальчика. Понятен стал и мотив: мальчика заставили замолчать, как совершенно
верно предположил Ма Жун в самом начале. Но впоследствии его помощник
упустил эту версию перед вновь открывшимися обстоятельствами. Подергивая ус,
судья уныло размышлял о том, что, хотя он и знает, кто подменил мечи, у него
нет ни малейшей улики. Если он не будет действовать стремительно, то никогда
не докажет вину преступника. Нужно во что бы то ни стало добиться признания
здесь и сейчас, до того, как преступник осознает весь смысл показаний
госпожи Бао. И он отрывисто приказал старшине!
- Подведи сюда обвиняемого Ло!
Когда торговец рисом встал перед столом, судья Ди сурово обратился к
нему:
- Ло, здесь, в Пуяне, ты бережно создавал себе репутацию честного купца
и высоконравственного человека, но мне известно все о твоих делишках в У-и.
Ты пытался обмануть свою собственную гильдию, и ты содержал любовницу! Ху
Та-ма расскажет нам об этом более подробно. Я советую тебе правдиво ответить
на мои вопросы! Говори, ты состоял в любовной связи с госпожой Бао восемь
лет назад?
- Да, - нетвердым голосом отозвался Ло. - Я прошу вашу честь...
Раздался сдавленный крик. Барышня Бао вскочила со стула. Стиснув руки,
она широко распахнутыми, горящими глазами смотрела на Ло. Тот отступал,
что-то бормоча себе под нос, Внезапно девушка завизжала:
- Ах ты, грязная скотина! Да проклянут меня Небеса и преисподняя за то,
что я так безрассудно поверила всем твоим россказням! Сыграл такую же шутку
с моей матерью, а? И подумать только, я, легковерная дура, испугавшись, что
щенок расскажет тебе о моем свидании с Ху, положила наверх неправильный меч!
Я и тебя убью, ты...
И она, выставив руки со скрюченными пальцами, бросилась на съежившегося
мужчину. Два стражника тут же шагнули вперед и схватили барышню Бао за
плечи. По знаку судьи они увели ее прочь, визжащую и рвущуюся, будто дикая
кошка.
Родители смотрели на это зрелище, не веря глазам своим. Мать зарыдала.
Судья Ди постучал по столу костяшками пальцев.