"Роберт ван Гулик. Другой меч ("Судья Ди" #14)" - читать интересную книгу авторадолго ничего о нем не слышала, но полгода назад неожиданно столкнулась с ним
во время выступлений труппы в столице. Он хотел возобновить наши отношения, а когда я отказалась, сказал, что в таком случае не видит оснований и далее содержать ребенка. Тогда я все рассказала мужу. - Она окинула любящим взглядом сидящего рядом актера и продолжила: - Столь чуткий и отзывчивый человек, как он, не стал осуждать меня. Просто сказал, что как раз такого мальчика ему не хватает, чтобы дополнить труппу, и он сделает из моего ребенка хорошего акробата. И действительно сделал! Люди презирают наше ремесло, ваша честь, - мы с мужем гордимся им. Мой муж любил мальчика как собственного сына, он... Она прикусила задрожавшую губу. Чуть помедлив, судья Ди задал вопрос: - Вы сообщили мужу, кто был вашим любовником? - Нет, ваша честь. Этот человек гнусно обошелся со мной, но я не видела оснований губить его репутацию. Как не вижу и сейчас. А муж никогда об этом не спрашивал. - Понимаю, - сказал судья. Искренние показания женщины убедили его. Теперь он знал, кто убил мальчика. Понятен стал и мотив: мальчика заставили замолчать, как совершенно верно предположил Ма Жун в самом начале. Но впоследствии его помощник упустил эту версию перед вновь открывшимися обстоятельствами. Подергивая ус, судья уныло размышлял о том, что, хотя он и знает, кто подменил мечи, у него нет ни малейшей улики. Если он не будет действовать стремительно, то никогда не докажет вину преступника. Нужно во что бы то ни стало добиться признания здесь и сейчас, до того, как преступник осознает весь смысл показаний - Подведи сюда обвиняемого Ло! Когда торговец рисом встал перед столом, судья Ди сурово обратился к нему: - Ло, здесь, в Пуяне, ты бережно создавал себе репутацию честного купца и высоконравственного человека, но мне известно все о твоих делишках в У-и. Ты пытался обмануть свою собственную гильдию, и ты содержал любовницу! Ху Та-ма расскажет нам об этом более подробно. Я советую тебе правдиво ответить на мои вопросы! Говори, ты состоял в любовной связи с госпожой Бао восемь лет назад? - Да, - нетвердым голосом отозвался Ло. - Я прошу вашу честь... Раздался сдавленный крик. Барышня Бао вскочила со стула. Стиснув руки, она широко распахнутыми, горящими глазами смотрела на Ло. Тот отступал, что-то бормоча себе под нос, Внезапно девушка завизжала: - Ах ты, грязная скотина! Да проклянут меня Небеса и преисподняя за то, что я так безрассудно поверила всем твоим россказням! Сыграл такую же шутку с моей матерью, а? И подумать только, я, легковерная дура, испугавшись, что щенок расскажет тебе о моем свидании с Ху, положила наверх неправильный меч! Я и тебя убью, ты... И она, выставив руки со скрюченными пальцами, бросилась на съежившегося мужчину. Два стражника тут же шагнули вперед и схватили барышню Бао за плечи. По знаку судьи они увели ее прочь, визжащую и рвущуюся, будто дикая кошка. Родители смотрели на это зрелище, не веря глазам своим. Мать зарыдала. Судья Ди постучал по столу костяшками пальцев. |
|
|