"Роберт ван Гулик. Другой меч ("Судья Ди" #14)" - читать интересную книгу автора

- Может, ты с ним и не встречался, но ты должен был слышать о нем,
жирный проходимец! Его видели во дворе старого даосского храма.
- Только не надо обзываться! - со страдальческим видом проговорил Шен
Па и добавил мечтательно: - А-а, тот храмовый двор! Мое старое логово! Вот
это, братец, были дни! Веселые и беззаботные! А теперь взгляни, кем я стал -
главой гильдии, обремененным административными заботами! Я...
- Единственное, что обременяет тебя, - это твое пузо, - перебил Цзяо
Тай. - Говори! Где мне найти Ху?
- Ладно, - смиренно отозвался Шен Па, - раз тебе обязательно доводить
дело до крайностей... по правде говоря, я слышал, что человека, который
называет себя этим именем, обычно можно найти под восточной городской
стеной, в винной лавке, пятой к северу от Восточных ворот. Но учти, это
только по слухам, сам я...
- Премного тебе благодарен! - ринулся прочь Цзяо Тай.
На улице он засунул шапку в рукав и взъерошил волосы. Ему не
потребовалось много времени, чтобы дойти до сбитого из старых досок сарая,
прилепившегося к основанию городской стены. Цзяо Тай оглядел пустынные
окрестности, погруженные в темноту, и, отдернув занавесь на двери, ступил
внутрь.
Сарай тускло освещали коптящие масляные лампы. В воздухе висел
тошнотворный смрад прогорклого масла и дешевого пойла. Старик с затуманенным
взором разливал мутные винные остатки за шаткой бамбуковой стойкой. Перед
ней стояло трое мужчин в лохмотьях; Ху Та-ма возвышался над остальными.
Цзяо Тай встал рядом с Ху. Оборванцы безразлично глазели на него - они
явно не признали в посетителе служителя судебной управы. Он заказал питье.
Сделав глоток из треснувшей миски для риса, что заменяли здесь винные чаши,
Цзяо Тай сплюнул и проворчал в сторону Ху:
- Мерзкая бурда! Несладко бренчать последними медяками!
На широкой загорелой физиономии Ху появилась кривая усмешка. Цзяо Тай
подумал, что хоть тот и выглядит законченным мошенником, но все же не совсем
отпетым злодеем. Помощник судьи продолжил:
- Не слышал, может, какое выгодное дельце наклевывается?
- Нет. Да и вообще, нашел кого спрашивать, братец! У меня последнее
время черная полоса. Неделю назад думал стащить два воза риса на дороге в
У-и. Плевое дело, просто оглушить двух возчиков. Все было подготовлено
отлично - дорога пустынная, в лесу. Да мое невезение все испортило.
- Может, ты просто стареешь! - ухмыльнулся Цзяо Тай.
- Заткнись и слушай! Только я сшиб первого возчика, как из-за поворота
выбегает какой-то сопляк. Оглядел меня сверху донизу и придураковато так
спрашивает: "Зачем ты это делаешь?" Тут я шум услышал - и прыг в кусты. Из
своего укрытия вижу, как из-за поворота выезжает крытый парусиной фургон со
странствующими актерами. Второй возчик наговорил им ужасов и добавил, что я
дал стрекача.
- Вот неудача! - согласился Цзяо Тай. - А ты, похоже, изрядно вляпался.
Вчера я видел здесь уличную труппу, так там парнишка кувыркался. Если это
тот самый сопляк, тебе бы лучше поостеречься. Он может узнать тебя.
- Уже узнал! Снова поймал меня на деле! Второй раз, и теперь со своей
сестрой! Можешь себе представить большее невезение? Но сопляку тоже не
повезло. Он умер!
Цзяо Тай подтянул ремень. Дело-то в конечном счете оказалось простым.