"Роберт ван Гулик. Новогоднее убийство ("Судья Ди" #20)" - читать интересную книгу авторадокучать суду в столь поздний час.
- Маленькая обезьяна, видите ли, хочет, чтобы я разыскал его мать! - добавил он с отвращением. - Они что, нянькой меня считают? - Это вряд ли! - сухо произнес судья Ди. - Но что все это значит? Он шагнул к окну и выглянул наружу. Внизу крошечный мальчик съежился у стены, пытаясь защититься от ледяного ветра. Луна освещала его заплаканное лицо. Он рыдал: - Это все... все на полу! Я поскользнулся и упал туда... А мама пропала! Он посмотрел на свои маленькие ручки и принялся тереть их о свою тонкую, заплатанную курточку. Судья Ди увидел красные пятна. Обернувшись, он отдал приказ старшине: - Подай коня и следуй за мной с двумя людьми! II Оказавшись за воротами, судья поднял мальчика и усадил его в седло. Затем он вложил ногу в стремя и медленно взобрался на коня позади мальчика. Судья поморщился, вспомнив, что еще не так давно запросто прыгал в седло. Но последнее время его то и дело беспокоят приступы ревматизма. Он вдруг почувствовал, как устал и состарился. Четыре года в Ланьфани... Усилием воли взяв себя в руки, судья бодро обратился к всхлипывающему мальчику: - А теперь мы вместе поедем и найдем твою маму! Кто твой отец и где ты живешь? во втором переулке к западу от храма Конфуция, недалеко от Речных ворот. - Все понятно! Судья осторожно повел коня по заснеженной улице. Старшина и двое стражников медленно ехали за ним. Сильный порыв ветра сдул с крыш обледеневший снег, впившийся им в лица тысячью иголок. Протирая глаза, судья снова задал вопрос: - Как тебя зовут, малыш? - Я зовусь Сяо-пао, ваша честь, - ответил он дрожащим голосом. - Сяо-пао значит Маленькое Сокровище, - сказал судья Ди. - Какое красивое имя! А где же твой отец? - Я не знаю, ваша честь! - горестно вскрикнул мальчик. - Когда отец пришел домой, он очень поругался с мамой. Мама не приготовила никакой еды, она сказала, что в доме нет даже лапши. Тогда... тогда отец стал бранить ее, он кричал, что днем она была с господином Шеном, старым ростовщиком. Мама заплакала, а я убежал. Я подумал, вдруг у меня получится одолжить пакетик лапши у бакалейщика, и отец снова будет доволен. Но у бакалейщика была такая толпа, что я не смог пробиться и вернулся домой. Только отца и матери там больше не было, а была только кровь, по всему полу. Я поскользнулся, и я... Он разразился рыданиями, которые сотрясли его узкую спину. Судья прижал мальчика к себе, прикрыв полой шубы. Дальше они скакали молча. Когда судья Ди увидел впереди неясные очертания больших ворот храма Конфуция, он спешился. Опустив на землю и мальчика, он сказал старшине: - Мы почти на месте. Оставим лошадей у ворот. Нам бы лучше явиться без предупреждения. |
|
|