"Сюзан Виггз. Лилия и леопард " - читать интересную книгу автора

Лианяа поклялась себе, что справится и с теми, и с другими. Она
никогда не позволит сыну Лазаря Мондрагона завладеть замком и не допустит,
чтобы леопард Лонгвуда занял место золотой лилии Буа-Лонга!
Девушка направила своего коня к морю. Окружающий пейзаж действовал на
нее успокаивающе; огромные старые буки вселяли уверенность, а плывущие по
небу облака давали надежду, от сочных заливных лугов веяло спокойствием и
умиротворением...
Лианна скакала без остановок, пока не достигла обветренных прибрежных
скал, о которые с ревом разбивались волны. Ее страх перед водой таил в себе
что-то ужасающе непостижимое; одного взгляда на гребешки волн было
достаточно, чтобы девушку начинала охватывать нервная дрожь. И все же море
притягивало ее.
Лианна легко спрыгнула с лошади и поднялась на мыс; ладони тут же
стали влажными от волнения, дыхание участилось. Она поспешно села, обхватив
руками колени, не в силах оторвать глаз от волн, разбивающихся о скалы.
Мысли девушки опять вернулись к злополучной вчерашней ночи. Во время
свадебной мессы при упоминании о Пресвятой Деве Лианна мечтала о детях,
которые будут у них с Лазарем, о детях, которым она покажет эту красоту, с
которыми сможет поделиться своими мечтами...
"От нашего союза не должно быть детей". Слова мужа похоронным звоном
отдавались у нее в голове. Никогда еще Лианна не чувствовала себя такой
одинокой и несчастной, и она горько заплакала от обиды и безысходности.
Неожиданно на горизонте появился какой-то корабль. Слезы туманили взор
и мешали хорошо рассмотреть красивое четырехмачтовое судно с причудливыми
драконами на парусах, но леопарда она увидела сразу. Сердце Лианны упало.
Прибыл английский барон.


Глава 2

Ранд стоял на палубе "Туасон д'Ор" и, заслонив ладонью глаза от
слепящего солнца, с тревогой всматривался в нормандский берег. Ему удалось
разглядеть удаляющуюся фигурку всадника. Еще мгновение - и тот исчез из
виду подобно серебряной тени.
Юноша тяжело вздохнул, расстроенный тем, что их прибытие вызвало такую
панику. Место, куда они собирались причалить, было уже совсем недалеко. Их
взорам предстало унылое зрелище: опустошенные сады и сожженные поля
свидетельствовали о том, что перед ними враждебная и истерзанная страна.
Простой народ Франции неимоверно страдал от двойного гнета и одинаково
ненавидел и своих, и английских феодалов.
Между тем босые загорелые матросы уже быстро и ловко карабкались на
мачты, спускали паруса; длинная цепь с якорем должна была вот-вот лечь на
дно. Ранд рассеянно наблюдал, как кто-то из команды измерял глубину
завязанным многочисленными узлами канатом. Лошади, чувствуя приближение
суши, нервно переступали с ноги на ногу и тихо ржали.
Попутный ветер и отличная погода сократили плавание от Саутгемптона до
Франции до трех дней. Однако Ранд не спешил добраться до своих новых
владений, хотя король Генрих проявлял явное нетерпение, стремясь как можно
скорее проложить своим войскам путь в самое сердце Франции.
"Что ж, если мне суждено стать бароном Буа-Лонга, - покоряясь судьбе,