"Вернор Виндж. Справедливый мир" - читать интересную книгу автора - В двадцати метрах.
- Что ж, пожалуй, надо познакомиться. Разгрузи оборудование, которое прибыло со мной. - Да, сэр. Крышка люка отодвинулась, и Чента вошел в шлюзовую камеру. Секундами позже он уже стоял в высокой, по щиколотку, бирюзовой траве под бледно-голубым небом. Легкий бриз налегал на его комбинезон со значительной силой: ближе к уровню моря атмосферное давление на Новой Канаде было почти вдвое выше земного. Он уже собирался приветствовать прибывших, но первой заговорила строгая женщина, и в ее возгласе слышалось неподдельное удивление: - Чента! Чента отвесил поклон. - Мадам, не могу ответить вам тем же. Полагаю, вы знаете моего предшественника. - Прошедшее время будет более уместно, Квинтеро. Ваш двойник убит больше года назад, - сказал человек в облегающих штанах и улыбнулся женщине. Теперь Чента разглядел, что атлетическая фигура и бросающийся в глаза наряд производили обманчивое впечатление - на самом деле мужчине было за сорок. Женщина, напротив, была намного моложе, чем выглядела на расстоянии. Сейчас она промолчала, но ее спутник сказал: - Это на одном из твоих кораблей его убили, мерзкий рабовладелец. В ответ на это безрубашечный денди лишь пожал плечами. - Джентльмены, прошу вас. - Это заговорил толстяк из середины. - Не забывайте, что условием вашего присутствия здесь было проявление испепеляли друг друга взглядами, - ... или, хотя бы, соблюдение правил этикета. Мистер Квинтеро, я - Бретан Флэггон, мэр Фритауна и губернатор Вундлич-айленда. Добро пожаловать. Эта леди - гражданка Марта Блаунт, посол Содружества Нью-Провиденс на Вундличе, а тот господин, - он заторопился, желая представить обе противные стороны разом, - это боссмен [Онтарианское обращение к представителю высшей (правящей) касты; титул высокопоставленного лица. (Прим. перев.)] Пирс Болквирт, посол Онтарианской Конфедерации. Женщина, казалось, оправилась от первоначального потрясения. Теперь ее голос звучал торжественно-официально: - Нью-Провиденс приветствует вас как дорогого гостя и почетного гражданина. Наша страна ожидает, что вы... - Не так быстро, миссис Блаунт, - перебил ее боссмен Пирс. - Вы двое не единственные, кого переполняют чувства гостеприимства. Полагаю, фримен [Обращение означает "вольный человек" (как противопоставление рабу или крепостному), "полноправный гражданин". (Прим. перев.)] Квинтеро будет чувствовать себя более комфортно в обществе, где музыка и танцы не предаются анафеме как преступление против естества природы. ... ? ? ? Здесь, похоже, сканер чего-то не распознал. ... управлялся со скамейки, которая была расположена позади и выше пассажирского салона. Под сиденьем водителя размещались бак из латуни и поршневой цилиндр. - Паровик? - спросил Виченте, забираясь в кэб. - Угадали, - сказал Болквирт. Он запрыгнул в свой паланкин и посмотрел сверху на Квинтеро. - У кого хватает ума, тот пользуется тем, что выдержало |
|
|