"Володимир Винниченко. Суд (Укр.)" - читать интересную книгу автораЦе машини трошки кращi... Не злама║ться й не спортиться... То, голубе мiй
сивесенький, ║рунда, що кажуть, нiби жаткою лучче. Плюньте! Косар i жатки! Та я й умиратиму, а жатки не пущу в ход... Зогний вона собi там... А ви бо┐тесь, що не дам... Прийде прикажчик... i дасть. Я його послав тут за одним чоловiчком i в волость за бумагами одними... От, кстатi, подивитесь на мiй суд... О... I по┐дете собi з жаткою. А то "без прикажчика"... Не горить же у вас? - Нет, но... - Ну, то й шабаш! "Молодой челов║к" нiяко всмiха║ться й руша║ за земським начальником, силкуючись ступати, де поменше шпоришу. I знов ходять. Сонце вже перебiгло став i зразу наче випiрну║ з саду. В один мент ста║ ясно й душно. Земський начальник кректить, пильно витира║ хусткою пiт, прохаючи вибачення, скида║ з себе кiтеля й лиша║ться в однiй сорочцi: - Ви не той... не обижайтесь, молодой челов║к, що я з вами так по-простому... I вообще ви не той... Не обижайтесь... Я от по-простому, по-малоросiйському говорю з вами... Хохол, малорос сам... Та ви й самi, зда║ться, трошки з наших? - Да, так... То ║сть, я, собственно, - злегка червонiючи, мiша║ться гiсть, - с одной стороны малорос, но моя мать... - Да, да, - перебива║ його земський начальник, смаковите потираючи себе долонями по розхристаних грудях. - Ваша фамiлiя саме така, малоросiйська... Дуринда - це чисто наша хохлацька... Положим, ви кажете Дурiнда, на французький манiр, ну та то... чепуха! пiд ноги. Самоцвiт також замовка║, i з любов'ю засову║ руки пiд пахви, i злегка б'║ себе пiд сорочкою. Ради празника в дворi людей не видно, тiльки бiля кухнi сто┐ть Дуриндiв Буланенький, запряжений в бiгунки, а бiля його кучер Гаврасим, Самоцвiтiв кучер i рябий Спиридон. Вони ходять бiля бiгункiв, пiднiмають ┐х за колеса, тикають в боки Буланенького, потiм для чогось ляскають його долонями по клубi, i всi весело смiються. Буланенький пряде вухами, крутить хвостом, але, мабуть, i йому весело. - Да, не люблять тепер простоти, - почина║ знов Самоцвiт, а Дуринда здрига║ться й поверта до його голову. - Все з викрутасами, по-новомодньому... А куди вони, цi вкрутаси? Нiкуди! Тiльки ж собi пакостять... От хоч би взять з мужиками... Були, значить, цi полтавськi бунти... Чого вони були, то вже кожний зна║... Як нема чого ┐сти, то й святий забунту║... Це вже... що там!.. Ну, були, хай собi були... Побили, покарали, й годi! Нi. Треба, щоб i в других губернiях не було... Що ж для цього? Присилають, от скажем, хоч би менi бумагу: "В виду бывших беспорядков в Полтавской губернии... и так далее, рекомендуется вашому высокородию разъяснить крестьянам вверенного вам уезда их отношения к помещикам и к тем неблагонамеренным лицам, кои сии отношения обостряют". И так далее. От iзвольте! Раз'яснiть мужику, що таке "неблагонамеренные лица"... Спробуйте! "Неблагонамеренные лица - це такi люди, що... щ..." Та й замовкни краще або скажи, що "неблагонамеренные лица" - це такi лiца, що хотять зрiвнять мужика з паном, що говорять не слухати начальства, що бунтують вас... "А чого ж ┐м нас бунтувать?" - "А того, що думають, нiби |
|
|