"Линн Виссон. Русские проблемы в английской речи " - читать интересную книгу автора

советских языковых вузов были лишены контактов с иностранцами и часто не
имели доступа к учебникам и пособиям, написанным авторами из Англии и США.
После перестройки в Россию хлынул поток учебного материала из
англоязычных стран. Сегодня российские студенты располагают огромным
количеством английских и американских текстов и разработок; в крупных
городах существуют английские центры, где не только изучается язык, но
происходят встречи с его носителями; многие участники этих центров имеют
возможность путешествовать, учиться и работать в Америке и Англии. Ушло в
прошлое то время, когда "глухие были учителями глухих" или, выражаясь
словами из Библии, "слепые - поводырями слепых", хотя вред, нанесенный
изучению иностранных языков в советские годы, все еще дает о себе знать.
Задача настоящего издания - помочь англоговорящим русским людям
грамотно и без напряжения общаться с американцами. Поэтому все подобранные
здесь примеры, предназначенные для того, чтобы научить читателей правильно
говорить на английском языке, ни в коем случае не должны восприниматься как
критика той или иной культуры. Образцы правильного и неправильного
использования английской лексики, фразеологии и грамматики взяты для книги
из русских и американских источников и из моего собственного многолетнего
общения с русскими знакомыми и коллегами. Как видно из текста книги,
некоторые образцы правильной речи, почерпнутые из старых, да и из
современных, учебников, "не работают" в повседневной американской жизни. Без
сомнения, читатель может привести много других таких же примеров из своей
практики.
Книга "Русские проблемы в английской речи" - не справочник и не
разговорник. И, конечно, не один из словарей американских реалий, хотя среди
них недавно появилось несколько прекрасных изданий, объясняющих целый ряд
явлений из разных сфер жизни США [5]. И, наконец, это не исследование
русско-американских межкультурных коммуникаций - темы, ставшей модной в
последние годы [6]. Эта публикация - учебник, сосредоточенный на разговорной
речи во всех ее основных сферах, и одновременно пособие, детализирующее
такие деловые и бытовые ситуации, как телефонный разговор, официальный
прием, обед и многое другое. Ценности и понятия двух культур рассматриваются
здесь лишь постольку, поскольку они влияют на речевые нормы, а не ради
сравнительного социологического анализа.
По своей структуре "Русские проблемы..." состоят из двух
взаимосвязанных блоков. За вводным разделом, коротко освещающим
взаимодействие языка и культуры, идут главы о "великом психолингвистическом
противостоянии" американского, так называемого "позитивного", и русского -
"отрицательного" - типов мышления, об их, соответственно, активном и
созерцательном отношении к действительности и, наконец, о том, как
преломляются различия этих типов мышления в разговорной речи. Вторая часть
книги выясняет русское и американское восприятие времени и способы их
выражения, так как разница между ними огромна и ежечасно влияет на речевое
поведение и поступки людей. Затем следуют речевой этикет и поведение,
обусловленные культурными традициями, и лексика русского и американского
застолья, когда трапеза служит еще и для дружеского и делового общения.
Книгу завершают разделы, посвященные ряду особенных лингвистических
проблем и языку жестов и телодвижений, которые нередко оказываются камнем
преткновения в общении с иностранцами. Каждая глава заканчивается
упражнениями, закрепляющими пройденный материал и расположенными по мере