"Райдо Витич. Дети бездны" - читать интересную книгу авторано Сантьяго успеет предотвратить неприятность.
Граф направил коня по запаху как по следу. Диана облачилась в сорочку, морщась от неприятного чувства жжения. Тончайший батист не спас ее от боли и был воспринят телом, как грубая рубаха отцовского пажа. Одно радовало - платье, что ей предоставили было глухим, как монашеская сутана. В другой ситуации Диана подивилась бы его крою, но сейчас порадовалась - ткань плотно закрывала волдыри на груди и ключицах от посторонних глаз. Другое что, чтобы зашнуровать платье без посторонней помощи, пришлось изловчиться. Девушка справилась, наконец, проверила все ли правильно, ровно и аккуратно сделано и почувствовала чье-то присутствие. Она обернулась и увидела миловидную женщину лет тридцати с пытливым и чуть презрительным взглядом серых глаз. В них жила не любовь или любопытство, в них плескалась ненависть. Женщина испепеляла гостью взглядом, приняв ее за очередную пассию супруга. Диана поняла, что перед ней хозяйка замка, несчастная жена Гая и по глазам сочла как она живет, каков ее муж. Монсеньор не утруждал себя особой заботой о жене - он был отменным ловеласом, ветреником и кутилой. Он не скрывал своих связей, не раз и не два приводил любовниц в дом, имел отношения со всеми служанками, а одну даже наградил бастардом. А под хмельными парами не считал зазорным поколотить супругу, если та пыталась возмутиться его поведению. В общем, он был отменной свиньей. Диана нахмурилась: как можно такое терпеть? Впрочем, это не ее дело, неизвестно что ее ждет с Дэйном. Но женщину было жалко, мысль о том, с кем - Очень красивое платье, - заметила, смущенно поправив ворот, сжавший шею. - Нынешняя мода диктует другие фасоны, - сухо заметила женщина. - Признаться, я мало слежу за модой. Во всяком случае, мне более по нраву такие наряды. - Они не настолько фривольны, как у придворных модниц. - И в этом счастье провинции - не надо выставлять себя напоказ, как тыкву на ярмарке. Графиня сухо улыбнулась, но взгляд чуть потеплел: - Приятно знать, что у такой юной особы есть свои, мудрые суждения. - Благодарю...? - Графиня Эверли, хозяйка этого дома. Можете называть меня леди Анна. - А мне, позвольте не называть своего имени. Я прошу извинить меня и за то, что нарушила ваш покой. Я только дождусь брата и мы тут же уедем. - Разве вы не останетесь ночевать? - В этом нет надобности. Я очень благодарна вам и вашему супругу за предоставленную помощь, но право, мне не хочется вас стеснять, - Диана чуть присела в реверансе, давая понять, что она благопристойная и благовоспитанна и ни имеет ни малейших дурных наклонностей и потому никаких видов на Гая не имеет, зато очень уважает хозяйку замка, как и пристало благородной дворянке. Взгляд женщины потеплел еще больше, лицо смягчилось. - Вы не стесняете. Наоборот, мы рады гостям. Если я нарушила ваш покой, то... |
|
|