"Александр Волков. Зорро " - читать интересную книгу автораскрылось за пологими скатами далеких холмов, укрыв коня и его хозяина
лапчатыми тенями опунций. Конь был неподвижен, а Росендо слегка покачивался, стоя на коленях и держась рукой за вороненое, стертое до тусклого блеска стремя. Заслышав приближающиеся шаги, он потянулся к кобуре, вынул револьвер, но тут силы вновь оставили его, и все семь пуль, выпущенные со скоростью треска цикады, лишь взбили пыль между конскими копытами и оставили на сухой земле аккуратный дырчатый венчик, похожий на отпечаток когтистой лапы. С тех пор лихорадка уже не отпускала Росендо. Порой она становилась похожа на осклизлую медузу, заполнявшую все тело больного и внезапно облеплявшую своими жгучими щупальцами его могучее сердце, трепетавшее, как колибри, попавшее в липкие сети паука птицееда. Росендо бился, выгибался, будто выброшенный волной дельфин, а Хачита прикладывала к его груди только что снятые, еще влажные от крови, шкурки опоссумов и подносила к губам деревянную плошку с прохладным травяным настоем. Боль отступала, медуза втягивала щупальца, и сердце вновь начинало с ровным глухим стуком гонять по телу больного гнилую липкую кровь, от которой Росендо все время подташнивало, а глаза как будто заволакивало пленкой из мутного бычьего пузыря. На исходе пятого дня дверь спальни тихо скрипнула, и в сумеречном от густых штор проеме возник Тилькуате, или Черная Змея, муж Хачиты. - Зря стараешься, - приглушенным голосом прогудел он, не переступая порога. - Пока дон Росендо сидел в таверне Мигеля Карреры, какой то негодяй втер в его седло сок кураре, ядовитые пары проникли в кровь, и теперь отрава переливается по жилам нашего господина и заставляет обмирать его сердце... выполняешь мой приказ не называть меня господином? Ты такой же человек, как и я, и у нас обоих только один господин - Верховное Существо, Мудрейший Вселенский Разум, перед которым мы все равны! - Да, господин, слушаюсь, - покорно кивнул Тилькуате, - мы все равны, все... С этими словами старый индеец отступил от порога, прикрыл за собой дверь и только тогда чуть слышно прошептал: - Не знаю, где оно сидит, это твое Верховное Существо, но знаю, что мы все равны перед ядом кураре, стаей голодных пираний, кольтом Манеко Уриарте и великим Уицилопочтли, которому поклонялись мои предки, владевшие этими землями. - Великий Уицилопочтли спасет тебя, - продолжал бормотать Тилькуате, спускаясь по скрипучим ступеням, - но ему нужна кровь, живая кровь из сердца врага, и он ее получит, скоро получит. Второй раз Тилькуате возник на пороге спальни после заката солнца, падавшего за обожженные зноем холмы столь стремительно, что в доме едва успевали зажечь пеньковые фитили масляных плошек. Дон Росендо лежал на смятой простыне, закрыв глаза и широко раскинув руки, а Хачита обтирала его исхудавшее жилистое тело мягкой беличьей шкуркой, смоченной в слабом уксусе. - Надо приложить к его вискам олений глаз, а потом надрезать вены и выпустить дурную кровь, - пробормотала она, не поворачивая головы. - Для этого надо сперва убить оленя, - заметил Тилькуате. - Ты что, так стар, что уже не можешь этого сделать? - спросила Хачита. - Могу, - сказал Тилькуате. |
|
|