"Ирина Волкова. Возвращение блудной мумии [D]" - читать интересную книгу автора

пригоршню лучей на недоступный для меня кусок скалы. Пора было
возвращаться в шумную и душную Барселону.
Проходя по узким, вымощенным булыжником улочкам мимо баров для "настоящих
мужчин", где, потягивая холодное пиво, ласково ворковали колоритные
парочки гомосексуалистов, я подумала, что у меня остается единственный
путь быстро, без особого труда и никого при этом не обманывая, сделаться
миллионершей. Этот путь - писать сценарии для Голливуда.
Идея о написании сценариев возникла у меня после того, как я прочитала
посвященный этой теме американский учебник. Как выяснилось, по соглашению
с гильдией сценаристов минимальная оплата сценария в Штатах составляла 50
тысяч долларов, а стоимость особо выдающихся сценариев запросто могла
зашкалить за миллион. На суперсценарий моих талантов скорее всего не
хватило бы, но накатать приличную детективную комедию эдак на сто-двести
тысяч долларов я бы запросто смогла где-то за месяц, благо по объему
сценарий значительно меньше книги. Это означало, что за год активной
творческой деятельности мне удалось бы не только приобрести кусок скалы
над полем для гольфа, но даже выдолбить в нем углубление для своей дачи.
Основная проблема заключалась в переводе. Качественно перевести сценарий
было почти так же трудно, как написать его. За неимением готового к
сотрудничеству первоклассного англоязычного переводчика, для начала я
отыскала переводчицу русскую. Переводила она неплохо, смысл можно было
понять, но ошибок она сделала слишком много, да и литературный стиль явно
оставлял желать лучшего. Теперь мне не хватало лишь последнего звена -
американца, обладающего чувством юмора и владеющего своим родным языком
настолько хорошо, чтобы он смог отредактировать текст, преобразовав
посредственный перевод в блестящую английскую речь.
Наиболее логично было искать американского редактора в Штатах. Для этого и
напрягаться бы особенно не потребовалось: достаточно пойти в любую школу
сценарного мастерства в Голливуде и подобрать способного студента,
готового работать на пару. К сожалению, в Голливуд я могла отправиться не
раньше, чем через пару лет, поскольку, обладая временным видом на
жительство, вынуждена пока проводить большую часть на территории Испании.
Чтобы не тратить время зря, я решила с толком использовать оставшиеся два
года, совершенствуя свою английскую речь и как можно больше общаясь с
американцами и англичанами. С этой целью я регулярно посещала
интернациональные пятничные тусовки в английском пабе "Черная лошадь", где
представители разных стран собирались, чтобы завести новые знакомства и
попрактиковаться в английском языке.
На углу около стойки бара неизменно лежала стопка экземпляров бесплатного
рекламного журнала "Барселона метрополитэн", издаваемого на английском
языке. Прихватив домой один из номеров, в разделе "контакты" я обнаружила
информацию о создании группы Творческой поддержки.
"Группа Творческой поддержки, - гласило объявление. - Максимум одобрения,
минимум критицизма. Еженедельные встречи".
Далее следовал телефон и адрес электронной почты.
Объявление привлекло мое внимание в связи с тем, что общаться члены группы
должны были, по идее, на английском языке, и, позвонив по указанному
номеру, я поинтересовалась, что именно подразумевается под "творческой
поддержкой".
- Эта группа предназначена для творчески активных людей - писателей,