"Пола Вольски. Жена чародея ("Чародей" #1) " - читать интересную книгу автора

поверила ему, но спорить на эту тему не имело никакого смысла. - Твое
счастье и твоя безопасность - вот что меня волнует. А я знаю, что и то, и
другое подвергается опасности, пока ты остаешься в доме у Грижни.
- Я тебя не понимаю.
- Ты не понимаешь другого. Ты не понимаешь того, что за человек на
самом деле Фал-Грижни. У меня есть друзья среди Избранных - и весьма
высокопоставленные друзья, - и они рассказали мне о твоем муже такое, что у
тебя уши бы завяли, если бы ты только услышала!
- Значит, твои друзья - лжецы. Или невежды. Или и то, и другое
сразу, - заорала она, дав наконец волю и собственному темпераменту. - Кто
они такие?
- Я же говорю тебе, что они маги. То есть люди, знающие Грижни - и его
поступки, и его характер!
- Знающие его лучше, чем собственная жена?
- Ах, да что там! Можно не сомневаться в том, что с тобою он добр. Ему
хочется повернуться к тебе светлой стороной. Иначе юная девица не стала бы
обожать стареющего самодура. Но скажи мне, Верран, а что тебе известно про
Фал-Грижни доподлинно? Что тебе известно о его прошлом? О его злодеяниях, о
его злоупотреблениях должностным положением в качестве магистра ордена
Избранных? Знаешь ли ты что-нибудь о его властолюбии? О его безжалостности?
Или, например, о его экспериментах? Или о том, как он извращает великую
мощь, данную ему в рамках Познания? Вот скажи мне, над чем он работает
прямо сейчас? Тебе известно хотя бы это?
Верран промолчала.
- Вот видишь! Он дал тебе узнать о себе весьма немногое - и по вполне
понятной причине. Поэтому мне и приходится предостеречь тебя об опасности и
посоветовать тебе порвать все узы, связующие тебя с Грижни, пока это еще
возможно. Но запомни, Верран, его своеволие не навеки останется
безнаказанным.
- О какой опасности ты меня предупреждаешь? И о каком своеволии
говоришь? Все это чушь!
- Все это сущая правда. Фал-Грижни не удастся скрыть навсегда
собственные преступления. Однажды ему придется предстать перед судом. И
когда это произойдет, пусть хотя бы никто не скажет, будто ты, его жена,
стала и его сообщницей!
- Я понимаю, что ты не лжец, значит, мне остается допустить, что тебя
ввели в заблуждение. Но неужели ты сам не понимаешь, как смехотворно все
это звучит? Ты рассказываешь мне какие-то жуткие истории про моего мужа, не
предъявляя при этом ровным счетом никаких доказательств. Ты прислушиваешься
к клевете, которую распространяют его враги, то есть те самые люди, имена
которых ты не можешь или не хочешь назвать. Ты приходишь ко мне с
напоенными ядом обвинениями и рассчитываешь, что я приму эти ничем не
подкрепленные слова за правду. Ты очерняешь имя моего мужа и пытаешься
расстроить наш брак. - Теперь она разъярилась уже по-настоящему. - Я
ненавижу тебя за это, Бренн Уэйт-Баэеф, и говорю тебе в лицо: тебе должно
быть стыдно!
- Ты не можешь разозлить меня, моя Верран, потому что я понимаю: ты не
отвечаешь за собственные слова. Твоими устами говорит Фал-Грижни. - Она
собралась было сказать в ответ что-то гневное, но он не дал ей перебить
себя. - Но я спасу тебя! Спасу вопреки тебе самой! Нет, тебе не обязательно