"Пола Вольски. Проклятие чародея ("Чародей" #3) " - читать интересную книгу автора Но если хиир патриарха и выражал его состояние, словами он никак не
выразил своего воодушевления. Вслух он произнес лишь одно: - Все верно. Преобразованная Поверхность зовет нас. - Как и обещали Предки. - По интенсивности сияния младшая матриарх Фтриллжнр разве что самую малость уступала патриарху. Впрочем, как и все остальные, опьяненные упоительным мраком. Да, они отметили силу его свечения, уверенный вид и инстинктивно потянулись к нему. - Скажи, патриарх, на то воля Предков? - На то воля самой Поверхности, - был ответ. - Так, значит, время пришло, и ты поведешь нас? Поведешь, как величайший из всех патриархов? Захлестнувшая Грижни волна острого восторга отразилась в нестерпимом сиянии его хиира, рассеяв все сомнения. Да, - произнес он, и его пальцы сложились в фигуру, означающую непоколебимую решимость. Глава 2 - Отличная новость, ваша светлость! Просто расчудесная! - Не чуя под собой ног от радостного возбуждения, Гроно вошел, громко хлопнув дверью, чем до полусмерти напугал целую армию тараканов, которые тут же бросились врассыпную. - Судьба благоволит к нам! Деврас Хар-Феннахар оторвался от работы. Надо сказать, что он находился поскольку располагалась ниже уровня канала, в подвале дома, и в ней не было ни одного окна. Единственным источником освещения даже в ясный полдень служила чадящая керосиновая лампа. Тусклые желтоватые блики играли на покрытых плесенью, сочащихся влагой стенах, на низком потолке, с которого беспрестанно отрывались и звонко падали холодные капли, на каменном полу, кишащем тараканами. Очаг был пуст, царивший в комнате холод пробирал до костей. Деврас сидел на тонком соломенном тюфяке, совмещавшем функции постели и конторки. Вокруг лежали книги, папки, письменные принадлежности, стопки листов бумаги. Часть листов уже была исписана аккуратным убористым почерком, что свидетельствовало о явных успехах в переводе последнего виппонского трактата. Перевод прямо-таки цвел витиеватостью выражений и изысканными красотами слога, чего нельзя было сказать об авторе. Даже при столь обманчивом освещении лицо юноши поражало своей болезненной бледностью. Спасаясь от озноба, он закутался в истертое одеяло, но складки изъеденного молью шерстяного полотнища не могли скрыть нездоровую худобу его тела. Впрочем, несмотря на лишения и невзгоды, Деврас не утратил мягкого, едва ли не мечтательного нрава. Чуть улыбнувшись неистощимому оптимизму своего верного камердинера, он отложил в сторону перо и поинтересовался: - Что стряслось? - Господин, нам улыбнулась удача! У нас есть шанс! В ответ на немой вопрос Гроно пояснил: - Я случайно узнал, что его милость герцог Бофус Дил-Шоннет дает завтра свой знаменитый ежегодный бал, празднество в честь лантийской знати. Вне всякого сомнения, к ней принадлежит и лорд Хар-Феннахар. Ваша светлость |
|
|