"Пола Вольски. Проклятие чародея ("Чародей" #3) " - читать интересную книгу автораавторитет которого можно было бы счесть непререкаемым, если бы не поношенная
ливрея и впалые от голода щеки. - Благородный лорд не должен чураться света. Он - знатный вельможа, великий воин и государственный муж, его подданные относятся к нему с восхищением, уважением и боязливым почтением. Кроме того, он окружен приличествующей его сану роскошью, ведет жизнь аристократа, чуждого суетности презренной черни. И да будет вам известно, что мерилом достоинств человека выступают его богатство и внешнее благополучие... тем более печально нынешнее наше положение. - Сдается мне, Гроно, что подобное заблуждение бытовало во все времена. Тот же Гезеликус пишет... - Не будем отклоняться от сути, - безжалостно прервал своего господина камердинер, продолжив с еще большим жаром: - Члены вашего благородного семейства некогда славились безудержной расточительностью и величием. Достоверно известно - и факт сей, надо заметить, отражен в "Книге пэров" Пренна, - что ваш славный предок Джинивер Хар-Феннахар однажды устроил пир, который продолжался семь дней и семь ночей. За это время было съедено пятьдесят три тысячи рябчиков и куропаток; гости ели с серебряных тарелок, усыпанных сапфирами, забавы ради было убито пятьсот рабов и пленников, а в толпы ликующего лантийского люда пригоршнями бросали черный жемчуг. Вот это был лорд так лорд! - Очень живописно, - согласился Деврас, - но пойми, мир уже не тот. В наш век просвещенного разума излишества предков кажутся просто нелепыми. Мы уже не предаемся чревоугодию, не устраиваем праздников чудовищного обжорства, а публичные казни скоро станут достоянием истории. Что до меня, не думаю, что когда-нибудь смогу освоиться в аристократическом окружении, - И в ужасающей нищете, - со вздохом закончил его мысль Гроно. - Знаю, мастер Деврас, какое несчастье выпало на вашу долю. Бедный ваш отец, несмотря на благородное происхождение, был, скажем так, не от мира сего. Слепая вера в миф о панацее Аалдри привела его к полному разорению, а потом и безвременной кончине. - Если бы он нашел панацею, то принес бы пользу всему человечеству. - Впервые с начала разговора видимость беззаботной веселости, которую напустил на себя Деврас, испарилась. О матери и об отце воспоминаний у него почти не сохранилось. Когда они умерли, он был совсем ребенком, и все же потеря родителей и всех родственников оставила в его душе незаживающую рану, пустоту, заполнить которую не смогла даже забота верного Гроно. - Безусловно, только панацеи Аалдри никогда не было и нет - факт, с которым так и не смог смириться ваш бедный отец, чем и навлек на себя погибель. Идеалист, обладавший недюжинным умом, но до чего непрактичный, беспомощный в повседневной жизни... впрочем, вы весь в него. - Так, значит, я на него похож? - Очень похожи, и внешне, и по характеру. Но будьте спокойны, Гроно не допустит, чтобы вас постигла та же безрадостная участь. А теперь послушайте, мастер Деврас. Как последний потомок блистательного рода Хар-Феннахаров возьмите на себя святой долг вернуть ему былое величие и славу, чтобы это имя зазвучало так же громко, как и прежде! И потому, - победно заключил Гроно, - вашей светлости надлежит приложить все усилия, использовать любую возможность, дабы достичь этой цели... Следовательно, вы непременно пойдете на завтрашний званый вечер! |
|
|