"Вольтер. Письма Амабеда и др., переведенные аббатом Тампоне (Философские повести)" - читать интересную книгу автора

ВТОРОЕ ПИСЬМО АМАБЕДА С ДОРОГИ


На второй день плавания корабль подошел к Бомбею, захваченному
человекоубийцей Альбукерком, которого именуют здесь Великим. Поднялся
адский грохот:
наше судно дало девять пушечных выстрелов, и таким же числом их
ответили с городских укреплений. Отрада Очей и юная Дара уже решили, что
пришел наш последний час. Нас окутал густой дым. Но поверишь ли, мудрый
Шастраджит? Это была простая вежливость - так варвары приветствуют друг
друга. Шлюпка привезла из города письма, отправляемые в Португалию, и мы
вышли в открытое море, оставив справа устье великой реки Джамбудвипы -
варвары называют ее Индом.
Вокруг нас только простор, который именуется небом у этих разбойников,
недостойных настоящего неба, да беспредельное море, которое они переплыли,
подгоняемые алчностью и кровожадностью.
Капитан, однако, кажется мне человеком порядочным и разумным. Он не
разрешает отцу Фатутто появляться на палубе, когда мы поднимаемся подышать
воздухом, а когда он наверху, мы остаемся внизу. Он и мы - словно день и
ночь, никогда не возникающие ка горизонте одновременно. Я непрестанно
размышляю о том, как судьба играет злополучными смертными. Мы плывем по
Индийскому морю с каким-то доминиканцем, чтобы судиться с ним в Руме за
шесть тысяч миль от нашей родины.
На корабле есть важное духовное лицо, именуемое раздавателем милостыни,
хотя оно вовсе ее не раздает.
Напротив, это ему суют деньги за чтение молитв на языке, не похожем ни
на итальянский, ни на португальский и не понятном никому из экипажа,
включая, кажется, самого раздавателя: он постоянно спорит с отцом Фатутто
о значении произносимых им слов. Капитан сказал мне, что раздавэтелъ -
францисканец, а Фатутто - доминиканец, и они по убеждению держатся
противоположных взглядов на все. Их секты - заклятые враги, и, чтобы
подчеркнуть различие во мнениях, они даже платье носят различное.
Францисканца зовут Фамольто. Он ссужает меня итальянскими книгами,
трактующими о вере наместника божия, перед которым мы должны предстать. Мы
с моей милой Адатеей читаем их, а Дара слушает. Сперва она отказывалась
присутствовать при чтении, чтобы не прогневить Браму; но чем больше мы
читаем, тем больше укрепляемся в приверженности к святым догматам, которым
ты учишь верующих.


ТРЕТЬЕ ПИСЬМО АМАБЕДА С ДОРОГИ


Раздаватель милостыни прочел с нами послания одного из главных святых
итальянской и португальской церкви. Его звали Пюалем. Ты, знающий все,
знаешь, без сомнения, и Пюаля. Это великий человек: некий голос сверг его
с коня, а луч света ослепил; он, как и я, насиделся в темнице, что ставит
себе в заслугу; он добавляет также, что пять раз получил по 39 ударов
бичом, то есть, в сумме, 195 ударов но ягодицам; кроме того, его трижды
били палкой, хотя число ударов не уточнено, и один раз забросали камнями,