"Джоан Вулф. Сладкая, как мед " - читать интересную книгу автора

- Да, тебе сейчас не позавидуешь, - промолвил Макс с искренним
сочувствием, располагаясь в предложенном ему кресле.
- Ему удалось добраться даже до вдовьей доли моей мачехи, -
пожаловался герцог.
- Но как? - удивился Макс. - Мне казалось, что неприкосновенность этой
доли бывает специально оговорена в брачном контракте.
- Верно, тем не менее он сумел добраться и до нее, - последовал
мрачный ответ. - Так что теперь мне самому придется содержать и ее, и двух
моих сводных братьев.
Максу хотелось по-дружески стиснуть тонкие ухоженные пальцы Энтони,
чтобы утешить его, но он сдержался. Скотт давно привык к тому, что его
господин не терпит подобных вольностей.
- Боюсь, что мне тоже нечем тебя порадовать, - сказал секретарь, кусая
в досаде губы. - Твой банкир полагает, что не имеет возможности дать новый
заем - его нечем обеспечить.
- Увы, он совершенно прав, - с безнадежным видом откликнулся герцог.
Макс судорожно пытался найти подходящие слова. Его сердце обливалось
кровью при виде отчаяния, охватившего Энтони. Ведь положение и впрямь было
безвыходным.
- И все же я надеюсь, что моя тетка леди Линфорд найдет решение всех
проблем, - вдруг сообщил герцог.
- Леди Линфорд?..
- Да. Она подобрала мне богатую невесту.
- Невесту? - Широко поставленные глаза Макса странно блеснули.
Конечно, богатая невеста - это прекрасно, и все же... - Могу я узнать, на
кого упал ее выбор?
- Ее зовут Сара Паттерсон, - произнес герцог с непроницаемым видом. -
Она единственная внучка и наследница Уильяма Паттерсона, торговца хлопком.
- Торговка?! - в ужасе вскричал Макс.
Герцог положил руки на стол и обратил на друга тяжелый взгляд.
- Ее дед сказочно богат и, похоже, готов вывернуться наизнанку, чтобы
сделать свою внучку герцогиней.
Однако Макса это явно не успокоило.
- Все не так уж и плохо, Макс, - промолвил герцог. Однако трудно было
сказать, утешает он своего верного секретаря или себя самого. - Насколько
известно моей тетке, девица окончила ту же закрытую школу в Бате, где
училась моя кузина Оливия. Леди Линфорд уверяет, что когда Сара гостила у
них в Хартфорд-Корте, то вела себя вполне пристойно, как настоящая леди.
- А что, нельзя было найти невесту из более приличной семьи?
- Ни за одной из этих девиц я не получу столько приданого, сколько мне
нужно, - сухо произнес герцог.
Повисло тяжелое молчание. Энтони разглядывал свои руки. Его
аристократическое лицо казалось совершенно невозмутимым, однако Макс
слишком хорошо знал друга и чувствовал, какое напряжение скрывается под
маской безмятежности.
- Мне очень жаль, Энтони, - наконец промолвил он. - Представляю, как
тебе сейчас тяжело.
- Иного пути нет, - с горькой решимостью отвечал тот. - Мне до зарезу
нужны деньги.
При этом ни у одного из собеседников даже на миг не возникло мысли,