"Пегги Уэйд. Чары любви " - читать интересную книгу автора

- Это проклятие полнейшая чушь, и ты это понимаешь.
- Проклятие или не проклятие, с любовью и без любви, но я уже дважды
испытывал судьбу и научен на своих ошибках. У меня нет намерения повторять
их снова. Никогда.
Уинстон энергично потер подбородок, видимо, прикидывая, не сменить ли
тему.
- Уинстон, с меня довольно, оставим этот разговор.
- Согласен, - кивнул Уинстон, решительно оглядывая бальный зал. - Пора
спасать Элизабет. Похоже, она вынуждена танцевать с каждым, кто ее
приглашает. Этот негодяй Леммер дожидается своей очереди.
При упоминании имени брата своей первой жены Стивен проглотил
насмешливое замечание, хотя презирал этого человека. Будучи внешне истинным
джентльменом, тот становился тщеславным маленьким монстром в погоне за
титулом, да и сексуальные наклонности Леммера Стивен определил бы как
разврат. Эти два человека люто ненавидели друг друга еще со времени смерти
Эмили, и, судя по стремительным шагам Уинстона, друг Стивена испытывал то же
чувство.
В одно мгновение Уинстон пересек зал - все расступались перед этим
великаном, давая дорогу, - и оказался рядом с Элизабет, крошечной женщиной,
имевшей огромное сердце. Она просияла при его приближении, и на его лице
отразилось такое же счастье. "Боже праведный, - подумал Стивен, - любовь
превращает людей в дураков и идиотов". Но своим друзьям он желал только
счастья, независимо от того, какое отвращение сам питал к женитьбе.
Уинстон вклинился между Леммером и Элизабет, выставляя напоказ право
собственника, видимое даже невооруженным глазом, а Стивен стал по другую
сторону от женщины. На долю секунды глаза у Леммера вспыхнули, и показалось,
что он возмущен, но затем он просто кивнул головой в знак приветствия.
- Вы уже уходите? - обратился Уинстон к Леммеру и невинно пожал плечами
в ответ на вздох и недоуменный взгляд Элизабет.
- По правде говоря, мы с вашей женой собирались потанцевать. - Леммер
протянул Элизабет руку.
- Мне кажется, она излишне разгорячилась, - извинился Уинстон. - Ты не
находишь, Стивен?
- Чтобы не рисковать, - проговорил Стивен, подавив смешок, - леди лучше
отдохнуть с Уинстоном и со мной. - Он явственно услышал, как Леммер
заскрежетал зубами.
- Не ожидал увидеть здесь вас, Бэдрик, - наконец вымолвил Леммер. - Я
думал, в Лондоне для вас слишком людно и слишком много разговоров о цыганах,
убийствах, мертвых женах и тому подобном.
- Многим нечем заняться, кроме как бесконечно упражняться в остроумии
за чужой счет. Но меня это мало заботит, и вы лучше других в курсе дела.
- О да, невозмутимый герцог Бэдрик. Вы здесь ищете еще одну женщину,
желающую попытать счастья в вашем поместье?
- Отнюдь.
- Простите мою нескромность. - С деланной искренностью Леммер прижал
руку к сердцу. - Я забыл, что найти новую супругу будет затруднительно при
вашей репутации и двух мертвых женах.
- Репутация весьма забавная штука. Она очень легко разрушается, когда
некоторые секреты становятся достоянием гласности. Но я забылся, здесь не
место обсуждать такие вещи, вы согласны со мной? - Отказавшись таким образом