"Айра Уайз. Полет бумеранга " - читать интересную книгу автора

Словно в ответ на его слова раздался шум машин, подъезжающих к домику
Вулстродов.
Слишком рано, мелькнуло в голове у Эвелин. Я не могу их видеть. Я не
готова.
И она сделала попытку подняться.
- Лин! - испуганно воскликнул Эндрю. Девушка покачнулась, но он успел
подхватить ее.
- Я не могу ни с кем встречаться, - прошептала она в полуобморочном
состоянии.
- Понимаю. - Он крепко прижал ее к себе, и она почувствовала, что он
дрожит.
- Хелен, - сообщил дядя Марвин, выглянув в окно. - Это всего лишь твоя
тетя, детка, - успокоил он племянницу. - Она...
Внизу хлопнула входная дверь, и Эвелин сразу затрясло, как в лихорадке.
Эндрю, негромко выругавшись сквозь зубы, крепче прижал девушку к себе,
словно стремясь защитить ее от всего мира. Дверь гостиной распахнулась.
- Лин! - истерически взвизгнула тетушка. - Бедная моя малышка!
- Нет! - прошептала отвергнутая невеста, уткнувшись в плечо Эндрю. -
Только не это... - Ей и со своим-то горем было сейчас не справиться, а тем
более с отчаянием тети и дяди.
Эндрю сразу все понял и подхватил девушку на руки.
- Она потеряла сознание, - солгал он, и в груди у Эвелин шевельнулось
чувство благодарности. - Где ее комната, мистер Вулстрод?
- Ох, деточка!
Тетя Хелен, всегда спокойная, мягкая, невозмутимая, ничему и никому не
позволявшая нарушать мирное течение ее жизни, окончательно расстроившись,
упала в ближайшее кресло и отчаянно зарыдала. Марвин Вулстрод бросился к
жене, а Эндрю, так и не дождавшись ответа на свой вопрос, что-то пробормотал
и вышел из комнаты с невестой брата на руках.
В холле было полно людей. Эвелин, даже не видя, ощущала их присутствие.
Не обращая внимания на гостей, ее спаситель помчался вверх по лестнице,
унося свою ношу подальше от сочувственных и любопытных взглядов. Как сквозь
сон она слышала испуганные возгласы, голос Вивиан, звенящий от тревоги. Но
эти звуки доносились откуда-то издалека и казались нереальными.
- В какую комнату? - прорвался сквозь туман голос Эндрю. Эвелин
попыталась сосредоточиться и вспомнить, но не смогла. Она толком не
понимала, где находится. Он негромко выругался и стал открывать одну дверь
за другой, пока не добрался до комнаты, которая, судя по царившему в ней
беспорядку, могла принадлежать только невесте. Войдя внутрь, он усадил ее на
край кровати и с грохотом захлопнул дверь.
И снова повисло напряженное молчание.
С минуту Эндрю стоял, глядя на склоненную голову Эвелин, затем подошел
к кровати и сорвал с девушки кружевную свадебную фату.
- Прости, - пробормотал он. - Я просто не мог... - Судорожно вздохнув,
мужчина отвернулся, засунув в карманы сжатые в кулаки руки.
Когда он дернул за воздушную ткань, голову Эвелин обожгла боль, но она
восприняла это как добрый знак: значит, хоть какая-то часть ее существа
по-прежнему жива. Она вдруг поняла, почему Эндрю это сделал: слишком жалкой
выглядела в свадебном наряде невеста, жених которой сбежал из-под венца.
При этой мысли девушку словно ударило током. Охваченная непреодолимым