"Эдгара Уоллес. Шестое чувство ридера" - читать интересную книгу автора

предупредительно обратился к нему инспектор.
- Если не ошибаюсь, я уже имел удовольствие встретиться как-то с вами.
Это было два года тому назад, и мы вели дело большой шайки
фальшивомонетчиков. Быть может, я могу вам быть чем-нибудь полезным? Вы
хотите видеть Бернета? Он здесь.- И он кликнул полисмена.
В помещение дежурного вошел молодой, привлекательной внешности
полисмен.
- Вот он и обнаружил преступление, представлен к повышению,-
рекомендовал Бернета инспектор.- Бернет, этот господин явился к нам от
имени прокуратуры и желает переговорить с вами. Не угодно ли вам пройти,
мистер Ридер, в мой частный кабинет?
Молодой полисмен взял под козырек и пошел за Ридером в следующую
комнату. Он был молодым полицейским, перед которым открывалась блестящая
будущность,- имя его было упомянуто в газетах, в кое-каких иллюстрированных
изданиях появился его портрет, и он ожидал в ближайшем будущем повышения.
- Мне рассказали, Бернет, что вы большой любитель поэзии и сами пишете
стихи. Бернет покраснел.
- Да, сэр,- признался он.
- И разумеется, вы пишете любовную лирику? - приветливо продолжал
расспрашивать Ридер.- Для подобного рода творчества обычно... находится
время... по ночам... Ведь ничто так благотворно не влияет на человека, как
любовь...
Бернет залился краской.
- Вы правы... Порой пишешь по ночам, сэр, но я никогда не был
невнимателен к своим обязанностям.
- Разумеется,- пробормотал Ридер.- У вас предрасположение к поэзии.
Право, это очень поэтично - рвать цветы в полночь и...
- Садовник мне сказал, что я могу нарвать цветов сколько мне угодно,-
перебил его Бернет.- Я ничего дурного не сделал.
Ридер одобрительно закивал головой.
- Это мне известно. Вы в темноте нарвали цветов, я обратил внимание,
что в темноте и в спешке вы вместе с хризантемами захватили и одну
маргаритку, потом вы завернули стебли цветов в листок бумаги, на котором
было написано маленькое стихотворение, и... все это, вместе с приносящей
счастье подковой... положили на порог дома. Я долго ломал себе голову над
тем, что стало с подковой.
- Я бросил цветы в окно... молодой дамы, - нерешительно внес поправку
молодой человек.- Право, мысль бросить ей цветы пришла мне в голову лосле
того, как я миновал ее дом...
Ридер насторожился.
- Совершенно верно. Вот это и я утверждаю,- подхватил он. - Мысль
принести ей цветы пришла вам в голову после того, как вы прошли мимо ее
дома. Вы нашли подкову, подковы приносят счастье, и тогда вы решили
возвратиться, нарвали цветы, написали на клочке бумаги ранее заготовленное
стихотворение и все это бросили на подоконник молодой дамы... Я полагаю,
будет излишним называть ее имя.
- Я не знаю, как вы все это узнали, мистер Ридер, но все это
действительно было так. Ведь этим я ничего дурного не совершил...
- Нет ничего дурного в том, что бываешь влюблен,- многозначительно
заметил Ридер.- Любовь - это нечто чудесное, я об этом неоднократно читал