"Эдгара Уоллес. Шестое чувство ридера" - читать интересную книгу авторапредупредительно обратился к нему инспектор.
- Если не ошибаюсь, я уже имел удовольствие встретиться как-то с вами. Это было два года тому назад, и мы вели дело большой шайки фальшивомонетчиков. Быть может, я могу вам быть чем-нибудь полезным? Вы хотите видеть Бернета? Он здесь.- И он кликнул полисмена. В помещение дежурного вошел молодой, привлекательной внешности полисмен. - Вот он и обнаружил преступление, представлен к повышению,- рекомендовал Бернета инспектор.- Бернет, этот господин явился к нам от имени прокуратуры и желает переговорить с вами. Не угодно ли вам пройти, мистер Ридер, в мой частный кабинет? Молодой полисмен взял под козырек и пошел за Ридером в следующую комнату. Он был молодым полицейским, перед которым открывалась блестящая будущность,- имя его было упомянуто в газетах, в кое-каких иллюстрированных изданиях появился его портрет, и он ожидал в ближайшем будущем повышения. - Мне рассказали, Бернет, что вы большой любитель поэзии и сами пишете стихи. Бернет покраснел. - Да, сэр,- признался он. - И разумеется, вы пишете любовную лирику? - приветливо продолжал расспрашивать Ридер.- Для подобного рода творчества обычно... находится время... по ночам... Ведь ничто так благотворно не влияет на человека, как любовь... Бернет залился краской. - Вы правы... Порой пишешь по ночам, сэр, но я никогда не был невнимателен к своим обязанностям. Право, это очень поэтично - рвать цветы в полночь и... - Садовник мне сказал, что я могу нарвать цветов сколько мне угодно,- перебил его Бернет.- Я ничего дурного не сделал. Ридер одобрительно закивал головой. - Это мне известно. Вы в темноте нарвали цветов, я обратил внимание, что в темноте и в спешке вы вместе с хризантемами захватили и одну маргаритку, потом вы завернули стебли цветов в листок бумаги, на котором было написано маленькое стихотворение, и... все это, вместе с приносящей счастье подковой... положили на порог дома. Я долго ломал себе голову над тем, что стало с подковой. - Я бросил цветы в окно... молодой дамы, - нерешительно внес поправку молодой человек.- Право, мысль бросить ей цветы пришла мне в голову лосле того, как я миновал ее дом... Ридер насторожился. - Совершенно верно. Вот это и я утверждаю,- подхватил он. - Мысль принести ей цветы пришла вам в голову после того, как вы прошли мимо ее дома. Вы нашли подкову, подковы приносят счастье, и тогда вы решили возвратиться, нарвали цветы, написали на клочке бумаги ранее заготовленное стихотворение и все это бросили на подоконник молодой дамы... Я полагаю, будет излишним называть ее имя. - Я не знаю, как вы все это узнали, мистер Ридер, но все это действительно было так. Ведь этим я ничего дурного не совершил... - Нет ничего дурного в том, что бываешь влюблен,- многозначительно заметил Ридер.- Любовь - это нечто чудесное, я об этом неоднократно читал |
|
|