"Эйми Уоллес. Ученица мага (Моя жизнь с Карлосом Кастанедой) " - читать интересную книгу автора Бобу Бассингу. Боже (или кто там наверху или внизу),
благодарю за то, что ты был в моей жизни. Я люблю тебя. Дэвиду и Флоре особая благодарность за ту ночь, когда вы сразу позвонили мне, прочитав о смерти Карлоса; Дэвиду, который держал меня за руку, когда мы прощались с нашим отцом; всей семье, включая моих классных племянников, за фантастическое веселье во время составления глоссария; Флоре - за то, что вовремя прекращала это! Доктору Дэвиду Краусману, воплотившему в жизнь старое высказывание "Без Вас эта книга никогда бы не состоялась". Да, даже не хватит слез.Доктору Дональду Бендеру, дежурившему у телефона в ту ночь, когда умер Ирвинг. Доктору Сталбергу - за мягкую поддержку и жизненно необходимый юмор. Доктору Силверу, единственному человеку, кто все понимает и никогда не осудит. Спасибо. Дэву Рубинштейну, начавшему вращение шара. Спасибо Рону Беттену, Сорен и Наре и удивительному Джонатану Киршу. Тони Караму - за то, что был настоящим, искренним и добросердечным - редчайшие вещи в мире. Грэгу Шукову - грациозен в самых тяжелых ситуациях, элегантен и великолепен. НАКОНЕЦ! Мы сделали это! Джанет Оливер - за все наши слова и все наше Энни Миллер - спасибо за всех людей в Клемен-тайнс; Рону Гильберту - с любовью. Вы все были рядом, помогали в тяжелое время и дали кров, где были написаны черновики. С вечной благодарностью. Неподражаемому Свану Парсонсу, рассказчику, который поддерживал и любил меня, и мудрой Алисии Л. Деннис, хранившей день до одиннадцатого часа. Лайзе Палак - за дивные персики в день рождения, Эндрю за его страстный отклик и споры после прочтения первого проекта. Эллисон Берри - за все, а больше всего за ее веру в эту книгу. Avec gratitude et grands bisoux. Merci avec tout mon coeur*. ____ * С благодарностью и множеством поцелуев. Спасибо от всего сердца (фр.) - Примеч. перев. En parlant de bisoux, merci, Жерар Барбье, pour roue et pour toujours* . ____ * Целуя, говорю тебе "спасибо", Жерар Барбье, за все и всегда (фр.). - Примеч. перев. Джону Скиппу, за открытое сердце. |
|
|