"Майнет Уолтерс. Охота на лис" - читать интересную книгу автораклиента возникли какие-то серьезные проблемы. И ума не приложу, с какой
стати я должна принимать груз его проблем на себя? Марк задумался, не сказал ли он чего-то такого, что позволило ей сделать столь точный вывод. Возможно, его настойчивость заставила ее предположить отчаянную ситуацию. - О нет, нет, он просто хочет познакомиться с вами. Перед смертью его супруга несколько раз просила узнать, что с вами сталось. По-моему, он считает своим долгом исполнить ее последнее желание. Разве подобное стремление не должно вызывать уважения? - Они имели отношение к моему удочерению? Анкертон кивнул. - В таком случае вы можете успокоить своего клиента, сообщив, что удочерение оказалось успешным и ему не в чем винить себя. Марк озадаченно покачал головой. Фразы типа "непрошедшая обида" и "страх быть отвергнутой" готовы были сорваться у него с языка, но здравый смысл помешал произнести их вслух. Если даже и правда то, что удочерение оставило в девушке ощущение непреходящей обиды - в чем он сомневался, - попытки психологического анализа могли еще более ее ожесточить. - Позвольте мне еще раз повторить, что вы проявите величайшую отзывчивость, если согласитесь встретиться с полковником. Думаю, вы просто обязаны откликнуться. - Отнюдь. - Мгновение Нэнси наблюдала за ним, затем подняла руку, словно желая извиниться. - Послушайте, мне действительно очень жаль, что я вас разочаровала. Вы, наверное, лучше поймете причины моего отказа, если мы выйдем из дома и я познакомлю вас с Томом Фиггисом. Он добрый старик и - И как это мне поможет? Она пожала плечами: - Тому известно об истории Кумб-Вэлли больше, чем кому бы то ни было. Здешние места удивительны. Вам и вашему клиенту следовало бы кое-что узнать о них. Анкертон заметил, что всякий раз, когда Нэнси произносила слово "клиент", она делала на нем особое ударение, словно подчеркнуто дистанцируясь от Локайер-Фоксов. - Не стоит, капитан Смит. Вы уже достаточно убедили меня в том, что очень привязаны к Кумб-Вэлли. Она продолжала, словно не расслышала его слов: - Две тысячи лет назад здесь располагалось римское поселение. Том знает о нем практически все. Рассказывает он немного сбивчиво, но всегда с удовольствием делится своими познаниями. Марк вежливо отклонил ее приглашение: - Благодарю вас. Мне предстоит длительное возвращение в Лондон, а в офисе меня ждет куча бумаг. Она искоса взглянула на него. - Ах, какой вы занятой человек. Совсем нет времени оглядеться по сторонам. Том будет очень разочарован. Ему нравится поворошить старину, особенно с лондонцами, которым ничего не известно о древних традициях Херефорда. А мы относимся к ним очень серьезно. Это ведь наша связь с прошлым. Анкертон тяжело вздохнул. Неужели Нэнси полагает, что он все еще ничего |
|
|