"Майнет Уолтерс. Охота на лис" - читать интересную книгу автора

клиента возникли какие-то серьезные проблемы. И ума не приложу, с какой
стати я должна принимать груз его проблем на себя?
Марк задумался, не сказал ли он чего-то такого, что позволило ей
сделать столь точный вывод. Возможно, его настойчивость заставила ее
предположить отчаянную ситуацию.
- О нет, нет, он просто хочет познакомиться с вами. Перед смертью его
супруга несколько раз просила узнать, что с вами сталось. По-моему, он
считает своим долгом исполнить ее последнее желание. Разве подобное
стремление не должно вызывать уважения?
- Они имели отношение к моему удочерению?
Анкертон кивнул.
- В таком случае вы можете успокоить своего клиента, сообщив, что
удочерение оказалось успешным и ему не в чем винить себя.
Марк озадаченно покачал головой. Фразы типа "непрошедшая обида" и
"страх быть отвергнутой" готовы были сорваться у него с языка, но здравый
смысл помешал произнести их вслух. Если даже и правда то, что удочерение
оставило в девушке ощущение непреходящей обиды - в чем он сомневался, -
попытки психологического анализа могли еще более ее ожесточить.
- Позвольте мне еще раз повторить, что вы проявите величайшую
отзывчивость, если согласитесь встретиться с полковником. Думаю, вы просто
обязаны откликнуться.
- Отнюдь. - Мгновение Нэнси наблюдала за ним, затем подняла руку,
словно желая извиниться. - Послушайте, мне действительно очень жаль, что я
вас разочаровала. Вы, наверное, лучше поймете причины моего отказа, если мы
выйдем из дома и я познакомлю вас с Томом Фиггисом. Он добрый старик и
работает на отца уже много лет.
- И как это мне поможет?
Она пожала плечами:
- Тому известно об истории Кумб-Вэлли больше, чем кому бы то ни было.
Здешние места удивительны. Вам и вашему клиенту следовало бы кое-что узнать
о них.
Анкертон заметил, что всякий раз, когда Нэнси произносила слово
"клиент", она делала на нем особое ударение, словно подчеркнуто
дистанцируясь от Локайер-Фоксов.
- Не стоит, капитан Смит. Вы уже достаточно убедили меня в том, что
очень привязаны к Кумб-Вэлли.
Она продолжала, словно не расслышала его слов:
- Две тысячи лет назад здесь располагалось римское поселение. Том знает
о нем практически все. Рассказывает он немного сбивчиво, но всегда с
удовольствием делится своими познаниями.
Марк вежливо отклонил ее приглашение:
- Благодарю вас. Мне предстоит длительное возвращение в Лондон, а в
офисе меня ждет куча бумаг.
Она искоса взглянула на него.
- Ах, какой вы занятой человек. Совсем нет времени оглядеться по
сторонам. Том будет очень разочарован. Ему нравится поворошить старину,
особенно с лондонцами, которым ничего не известно о древних традициях
Херефорда. А мы относимся к ним очень серьезно. Это ведь наша связь с
прошлым.
Анкертон тяжело вздохнул. Неужели Нэнси полагает, что он все еще ничего