"Маргарет Уэй. Бароны и баронессы" - читать интересную книгу авторасебя после того, как природные силы одержали над ними победу.
- Я не сделал тебе больно? - спросил Кэл. - Нет, но я оставила на тебе свои следы, - на его плечах и спине остались царапины от ее ногтей. - Я хочу принять душ, хотя бы обрету дыхание, - сказала она слабым голосом, чувствуя себя совершенно обессиленной. - Разреши, я помогу тебе, - он подошел с ее стороны кровати, взял ее на руки и понес в ванную. Под теплой серебряной струей воды он намылил сандаловым мылом ей лицо, шею, грудь, живот, бедра, всю ее до кончиков пальцев. Ей казалось, что уже достаточно любви, но она почувствовала, что снова дрожит. Она поняла, что еще не насытилась им. Он наполнял страстью каждую пору ее кожи. Крепко держа за бедра, он приподнял ее. В этот раз их любовь вызвала в ней удивительное чувство: они сделались одним человеком, единым существом, невозможно слиться больше и быть ближе. Струи воды отделяли их от всего остального мира. Кэл сидел у входа в бунгало управляющего минут десять, прежде чем приехал Стив. Он соскочил с железнодорожной платформы, стер пот с лица красной банданой, которую носил на шее, и, нисколько не удивившись, подошел к Кэлу. - Я послал Майка и двоих ребят пригнать неклейменых коров из оврага. - Отлично. А ты решил, что будешь делать? - Полагаю, твой отец решил. Кофе хочешь? - Не откажусь. Оба пошли в уютное, элегантно обставленное бунгало Стива. - Я не хочу, чтобы ты уезжал, Стив. Ты отличный работник, я полагаюсь - Спасибо, я это очень ценю, Кэл. Но невозможно, чтобы один Маккендрик был за меня, второй резко против. - А Мередит? - Мне нечего предложить такой женщине, - Стив старался говорить спокойно. - Ладно, давай все проясним. Ты любишь ее? - Стив, не отвечая, опустил голову. - Стив! Тот посмотрел на него с несчастным выражением лица. - С первого взгляда. Между нами ничего не было, несколько поцелуев. - Один поцелуй может изменить жизнь человека, Стив. - Ну да, расскажи мне об этом, у меня даже имени нет. Спасибо за это моей матери и Ланкастеру. - Звучит как обвинение. - Знаю, ты сочувствуешь мне. Но тебе трудно представить, что это такое. У тебя гордое имя Маккендрик, твои предки - из пионеров. Ты знаешь, кто ты. - И ты знаешь, кто ты. Главный управляющий, все до одного на станции знают и уважают тебя. - Ты забыл самых важных людей. Твоих родителей. - Да, у моих родителей очень отсталые взгляды. Скорее феодальные. А с Мередит отец вообще диктатор. Распугал всех ее поклонников. Ему это было нетрудно, учитывая удаленность и изолированность станции. - Плюс деньги, власть, влияние. Мне следовало взять имя матери, а не Локхарт, но сейчас уже поздно менять. |
|
|