"Оливия Уэдсли. Пламя" - читать интересную книгу автора

способствует особому доверию к тебе, Тони. Как это случилось?
Упрек в прекрасных ясных глазах, выглядевших такими усталыми, дошел,
наконец, до сердца Тони.
Она бросилась на пол, прижав лицо к сапогам Чарльза, и стала плакать с
такой силой, что раздирающие душу рыдания потрясали ее худенькое тельце.
Он поднял ее. - Как все это произошло, дорогая? - спросил он мягко.
Она посмотрела на него, и он сквозь слезы на ее лице увидел, что
прошлогодняя Тони вернулась к нему снова.
- Если бы я знала, что тебе это не понравится, я бы этого не
сделала... - прошептала она.
Он медленно обдумывал ее слова и, наконец, понял.
- Это на тебя похоже, малютка, - сказал он медленно, - ты бы не украла,
если бы знала, что мне это не понравится. Хочешь ли ты этим сказать, что ты
чувствуешь, что принадлежишь мне и, так как я имею права на тебя, ты не
желаешь причинить мне боль?
- Да, я принадлежу тебе, - ответила Тони заглушенным голосом, - но я не
могла знать, что тебе это не понравится.
Чарльз продолжал:
- Если бы кто-нибудь преподнес тебе подарок, ты бы старалась сохранить
его в лучшем виде, Тони?
- Да.
- Ладно, ты себя преподнесла мне в подарок, и, так как я не всегда с
тобой, ты должна стараться сохранить этот подарок в наилучшем виде для меня,
поняла?
Тони ухватилась за это соображение:
- Когда я делаю вещи, которые я не должна делать, я плохо себя берегу?
О дядя Чарльз, я теперь буду хорошая, в самом деле буду!
Он мягко поцеловал черную головку, чувствуя в это время, что объяснение
было безнадежно неудовлетворительным, так как оно не задевало лично ее. Тони
будет хорошей потому, что он этого хочет, а не потому, что она испытывает
необходимость быть внутренне честной.
Он старался указать ей на это раньше всего: Тони должна быть хорошей
из-за себя самой.
- Но я бы лучше сделала из-за тебя, - объяснила она застенчиво.
- Оставим это. - И он стал говорить с ней о потерянных каникулах. Тони
ему рассказала все о настоятельнице и о своем прозвище, рассказала, что у
нее есть новые шляпы, одна с большим бантом, и о траве, и о сказке про
"Водяных детей", которая ей нравится, потому что там говорится о купанье,
которое она очень любит, а в ответ Чарльз рассказал ей о своем отпуске,
который он провел в стране, где было очень жарко и солнечно и вода была
такой синей, что синее не бывает, и цветы растут почти у самого моря. Это
звучало захватывающе, и Тони хотелось, чтобы он продолжал чудесный рассказ
вместо того, чтобы перейти к рассказу о Фэйне, который уехал в Итон и
поступил в заведение того же имени и там много успел.
- А я? - спросила она с тревогой. Чарльз рассмеялся.
- Тони, ты настоящая женщина, - сказал он в ответ.
- Значит ли это, что я люблю, чтобы обо мне говорили то, что мне
приятно? - спросила она.
Он снова рассмеялся.
Им было очень хорошо, и они были очень смущены, когда вошла сестра