"Маргарет Уэйс, Дон Перин. Шадамер и всякие небылицы ("Камень Владычества") " - читать интересную книгу автора

Маргарет Уэйс и Дон Перин

Шадамер и всякие небылицы


("Камень Владычества")


- Прошу прощения, добрый господин, - почтительно произнес трактирщик, -
тут вам записка.
- Мне? - Мужчина, к которому он обращался, порядком был изумлен. - Но я
в ваших краях впервые! Я здесь проездом по пути на восток. Вы, верно,
ошиблись. - Он отодвинул записку. - Это, должно быть, кому-то другому.
- Не думаю, чтобы я ошибался, господин, - с многозначительным видом
отозвался трактирщик. - Вы вот уже три дня как удостаиваете мою таверну
своим присутствием и даже были настолько добры, что называли мой мед лучшим
во всей округе...
- Так оно и есть, - прервал поток хозяйских излияний мужчина.
Трактирщик поклонился и продолжил:
- Поэтому смею утверждать, что успел неплохо вас узнать, господин, -
как и многие мои завсегдатаи, которые благодаря вашей несравненной щедрости
не раз получали выпивку за ваш счет.
Мужчина скромно улыбнулся и разгладил кончики очень длинных и очень
черных усов. Потом подмигнул спутнице, молодой женщине с густыми рыжими
кудрями, скрученными в тугой узел на шее. На ней было очень простое
коричневое одеяние, выдающее принадлежность к адептам земной магии.
- Потому, - заключил трактирщик, - когда мне доставили записку с
просьбой передать ее особе, чье описание поразительным образом совпадает с
вашим, я не сомневался ни минуты.
- И что же это было за описание? - заинтересовался мужчина, и его глаза
заискрились весельем. - Очень хотелось бы услышать.
- Вот что было мне сказано: "Это - человеческий мужчина средних лет, с
носом как ястребиный клюв, подбородком как лезвие секиры, глазами голубыми,
как небеса над Новым Виннингэлем, и длинными черными усами, которыми он
страшно гордится и постоянно разглаживает их или подкручивает. Кроме того, у
него длинные черные волосы, которые он связывает в хвост на затылке - на
манер лесных эльфов".
- Ха! Да это может быть кто угодно! - возразил мужчина.
- "Он очень красив... ", - торжественно продолжил трактирщик.
- А-а! Тогда ты прав. Это и впрямь мне, - уверенно сказал человек и
выдернул записку из рук трактирщика.
- Ты невыносим, Шадамер, - вполголоса проговорила его спутница.
- Ты просто завидуешь, Алиса, - бросил ей Шадамер, взламывая печать и
разворачивая записку. - Они переговаривались по-эльфийски - вряд ли в
карнуанском городе отыскался бы хоть один человек, знавший его. - Завидуешь,
что прекрасной рыжеволосой человеческой женщине никто не прислал
таинственного послания.
Та закатила глаза и покачала головой.
- Надо полагать, эта записка означает, что наше щедрое хлебосольство
все-таки принесло плоды, - сказал Шадамер. - Наконец-то мы хоть что-то