"Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго)" - читать интересную книгу автора (Роулинг Джоан Кэтлин)Глава 23 Рождество в отдельной палатеНе из-за этого ли Дамблдор так упорно избегал взглядов Гарри? Может, в глазах Гарри он видел Вольдеморта, в ужасе представляя, что сейчас ярко-зелёные глаза мальчика превратятся в красные, наподобие кошачьих, с фиолетовыми узкими зрачками? Гарри вспомнил, как змееподобное лицо Вольдеморта появилось из затылка профессора Квиррелла, и провел рукой по своему затылку, представив на минуту, что Вольдеморт может вырваться из его черепа. Гарри чувствовал себя ничтожеством, проклятым, несущим в себе какую-то страшную заразу. Он чувствовал себя недостойным ехать в вагоне метро с чистыми, невинными людьми, тела и умы которых не были подвластны Вольдеморту… он не просто видел змею, он Внезапно в голове его промелькнула ужасная мысль, проскользнув в омуте памяти. От этой мысли внутри Гарри все содрогнулось и закрутилось, как клубок змей. — Гарри, дорогой, ты в порядке? — спросила миссис Уизли, наклонившись к нему через Джинни. — У тебя больной вид. Тебе плохо? Все смотрели на него. Гарри ожесточенно замотал головой, состроив на лице непонимающее выражение. — Гарри, с тобой Гарри кивнул; этим он ясно показал, что не хочет говорить на эту тему. Когда миссис Уизли открыла дверь, Гарри быстро прошел мимо зонта в виде лапы тролля, поднялся по лестнице и ушел в спальню. В спальне он начал ходить взад-вперёд, проходя мимо кроватей и пустого портрета Фини Нигелла, с головой уйдя в свои мысли и страшные предположения. Как он мог стать змеёй? Возможно, он — скрытый Анимаг… да нет, он бы знал это… возможно, Анимагом был Вольдеморт… А затем, напугавшись собственной мысли, он подумал: но это же бред… если Вольдеморт управляет мной, он прямо сейчас моими глазами видит все, что происходит в Ордене Феникса! Он может узнать, кто состоит в Ордене Феникса, и где находится Сириус… к тому же я успел услышать множество опасных вещей, еще в ту первую ночь, когда мне рассказал об этом Сириус… Ему оставалось одно: уходить из Гриммальда прямо сейчас. Он проведет рождество в Хогвартсе, один, зато другие будут отдыхать спокойно… нет, так тоже нельзя — в Хогвартсе тоже есть люди, которые могут пострадать. Вдруг пострадают ни в чем не виноватые Дин, Невилл или Симус? Гарри прекратил ходьбу из угла в угол и уставился на пустой портрет Фини Нигелла. В желудке появилось ощущение, будто его налили свинцом. У Гарри не было выбора: он должен был вернуться на Тисовую улицу, отрезав себя от мира волшебников. Гарри оглянулся. Фини Нигелл появился в портрете, и свесился за край, рассматривая Гарри с насмешливым выражением лица. — Я не сматываюсь, — огрызнулся Гарри, протащив чемодан еще на пару метров к выходу. — Мне казалось, — сказал Фини Нигелл, дотронувшись до своей острой бородки, — что воспитанники Гриффиндора — храбрецы… ощущение такое, что ты на моем факультете. Мы, Слизеринцы, не менее храбры, но у нас, к счастью, есть и мозги. Если мы стоим перед выбором, мы предпочитаем спасать свои шкуры. — Я спасаю не только свою шкуру, — отрезал Гарри. Он тащил чемодан по изъеденному молью ковру у двери. — Вижу, вижу, — ответил Фини, продолжая щипать свою бородку, — тр Гарри промолчал. Его рука легла на дверную ручку, и тут Фини Нигелл протянул: — У меня для тебя сообщение от Альбуса Дамблдора. Гарри резко обернулся. — Какое? — Оставайся на месте. — Я никуда не двигался! — крикнул Гарри, продолжая держаться за дверную ручку. — Так что мне передал Дамблдор? — Ты уже слышал, — терпеливо сказал Нигелл. — Дамблдор просил передать: «Оставайся на месте». — Но почему? — крикнул Гарри, выпустив чемодан из рук. — Почему он просил меня остаться? Он не объяснил? — Ничего не объяснял, — ответил Фини Нигелл, приподняв тонкую черную бровь от нервного крика Гарри. Ярость поднялась внутри Гарри, как змея в прыжке. Он был вымотан, доведен до предела; за последние двенадцать часов ему пришлось пережить страх, потом кратковременное облегчение, потом опять страх — и Дамблдор до сих пор не говорит с ним! — Значит, — Знаешь, — сказал Фини Нигелл громче, чем Гарри, — что мне не нравилось в моих учениках, так это их абсолютная уверенность в своей правоте. К тебе это не относится, наша юная неотразимая звезда, но, думаю, у директора Хогвартса есть причины, по которым он не посвятил тебя в свои планы! Ты когда-нибудь задумывался над тем, что советы Дамблдора еще не причинили тебе вреда? Нет. Нет, ты, как и все молодые юнцы, думаешь, что ты и сам способен все понять и почувствовать. Наверное, ты уверен, что ты — единственный, кто чувствует опасность, единственный, способный догадаться о планах Темного Лорда — — Я вхожу в его планы? — перебил его Гарри. — Я этого не говорил, — ответил Фини, пристально рассматривая свои шелковые перчатки. — Ты меня извини, но у меня есть дела поважнее, чем выслушивать вспыльчивый бред… прощай. И Нигелл исчез, зайдя за край своего портрета. — Отлично! Можешь валить отсюда! — крикнул Гарри пустой раме. — И передай Дамблдору спасибо за подробное сообщение! Портрет не ответил. Пылая от гнева, Гарри оттащил чемодан обратно к своей кровати, и упал лицом вниз на старое покрывало, с закрытыми глазами и тяжелой болью по всему телу. У него было такое чувство, будто он путешествовал долго-долго… ему не верилось, что еще двадцать четыре часа назад, под омелой, к нему подошла Чжоу Чанг… он был таким уставшим… но и заснуть он боялся… он не знал, сможет ли он сопротивляться… Дамблдор просил его остаться, а значит, он может поспать… но он боялся… вдруг это случится снова? Гарри провалился во тьму… В его голове словно запустился заранее подготовленный фильм. Он шел по пустому коридору к простой черной двери, проходя мимо грубых каменных стен, факелов… он открыл дверь и вышел на лестничный пролет… он поднялся по ступенькам и пошел влево… Он дошел до черной двери, но не смог её открыть… он стоял и — Гарри, — сказал голос Рона где-то вдалеке, — мама зовет всех ужинать, но если не хочешь, можешь не идти, она оставит для тебя что-нибудь. Гарри открыл глаза, но Рона в спальне уже не было. Гарри подумал о том, что теперь все боятся его — после того, как узнали о том, что с ним творится. Он не пойдет ужинать, не станет беспокоить их своим присутствием. Гарри повернулся на бок и почти сразу провалился в сон. Проснулся он поздно утром; в желудке урчало от голода. Рон спал на соседней кровати. Оглядев комнату, Гарри увидел в рамке темный силуэт Фини Нигелла, и ему подумалось, что Дамблдор приставил Нигелла следить за ним — на случай, если Гарри нападет на кого-нибудь. Чувство вины возросло в нем ещё сильнее. Зря он подчинился указу Дамблдора… теперь в Гриммальде ему не место… уж лучше было бы отправиться на Тисовую улицу… Этим утром все готовили дом к Рождеству. Сириус был в необычном для него отличном настроении; на радостях он даже распевал рождественские гимны. Сириус был счастлив оттого, что на праздники у него появилась компания. Гарри слышал его голос, отдававшийся эхом в холодной гостиной, где Гарри сидел один, смотря в окно на побелевший от снега двор. Гарри подумал, что все они сейчас сплетничают о нём, раз уж он не появляется у них на глазах. Когда он услышал ласковый голос миссис Уизли, позвавшей его на обед, он поднялся вверх по лестнице и остался там. В шесть часов вечера раздался звонок в дверь, и миссис Блэк начала вопить. Уверенный в том, что это пришел Миндигус или кто-то из Ордена, Гарри поудобнее уселся у стены в комнате Клювокрыла, где он прятался, стараясь не думать о своем голоде и подбрасывая дохлых мышей гиппогрифу. Он чуть не подпрыгнул от испуга, когда в дверь комнаты громко постучали. — Я знаю, что ты там, — раздался голос Гермионы. — Может, ты мне откроешь? Я хочу с тобой поговорить. — Что ты здесь делаешь? — выпалил Гарри, открывая дверь. Клювокрыл скреб пол когтями, пытаясь найти оброненный кусок мыши. — Я думал, ты катаешься на лыжах с родителями. — Ну, если честно, лыжи — не мой вид спорта, — ответила Гермиона. — Вот я и приехала сюда на Рождество. — В её волосах были снежинки, а лицо порозовело от холода. — Только не зови Рона. Я убедила его, что лыжи — это класс, чтобы он не смеялся надо мной. Родители немного расстроились, но я им сказала, что все, кто беспокоится об экзаменах, остались в Хогвартсе. Они согласились, потому что переживают за мои оценки. А теперь, — сказала она оживлённо, — пойдем в вашу комнату. Мама Рона зажгла там камин и оставила бутерброды. Гарри спустился на второй этаж вслед за Гермионой. Войдя в спальню, он с удивлением обнаружил там Рона и Джинни, сидящих на кровати. — Я приехала на «Ночном Рыцаре», — сообщила Гермиона, снимая куртку. Гарри не успел и рта раскрыть. — Дамблдор сразу рассказал мне о том, что случилось утром, но мне пришлось подождать конца четверти, чтобы выехать. Амбридж в полном бешенстве оттого, что ты улизнул у нее из рук, хоть Дамблдор и сообщил ей, что отпустил тебя в Мунго с миссис Уизли… Гермиона села рядом с Джинни, и теперь они с Роном смотрели на Гарри. — Как ты себя чувствуешь? — спросила Гермиона. — Нормально, — отрезал Гарри. — Не притворяйся, Гарри, — нетерпеливо сказала Гермиона. — Рон и Джинни говорят, что ты прячешься от всех после визита в клинику. — Неужели? — Гарри посмотрел на Рона и Джинни. Рон опустил взгляд, но Джинни совсем не смутилась. — Но это же правда! — сказала Джинни. — Ты не хочешь нас видеть! — Это вы не хотите меня видеть! — разозлился Гарри. — Вы, наверное, сговорились, — Гермиона улыбнулась. — Ну да, конечно, — буркнул Гарри, отворачиваясь. — Не строй из себя обиженного, — сказала Гермиона. — Слушай, мне рассказали о том, что вы подслушали прошлым вечером с помощью Мегаслухов — — Да? — заорал Гарри, отвернувшись к окну и рассматривая хлопьями валивший снег. — Все кругом только обо мне и говорят! Я начинаю привыкать — — Мы хотели поговорить с тобой, Гарри, — начала Джинни, — но ты избегаешь нас с тех пор, как мы вернулись из клиники — — Я не хочу ни с кем говорить, — Гарри раздражался все сильнее и сильнее. — Ты ведешь себя, как идиот, — разозлилась Джинни. — Ты здесь не единственный, кем управлял Сам-Знаешь-Кто. Например, Гарри застыл при этих словах. Он обернулся к Джинни. — Я забыл, — сказал он. — Ну да, конечно. — Прости, — искренне извинился Гарри. — Так… ты думаешь, что Вольдеморт управляет мной? — Ты помнишь, что с тобой происходило? — спросила Джинни. — У тебя бывают провалы в памяти, когда ты не можешь вспомнить, что делал? Гарри задумался. — Нет. — Тогда он тобой не управляет, — ответила Джинни. — Когда Сам-Знаешь-Кто управлял мной, я не могла вспомнить то, что было несколько часов подряд. Я не помнила, как оказывалась в каком-то месте, и что я там делала. Гарри был рад слышать ее слова; он слегка успокоился. — Но когда я видел сон про твоего отца и про змею — — Гарри, ты видел эти сны и раньше, — возразила Гермиона. — У тебя были видения планов Вольдеморта. — Это другое, — Гарри покачал головой. — Я был — Когда-нибудь, — начала Гермиона недовольным тоном, — ты прочитаешь «Историю Хогвартса» и узнаешь, что с территории школы нельзя аппарировать, как и внутри самой школы. Даже Вольдеморт не мог заставить тебя исчезнуть из своей спальни. — Ты был на месте, приятель, — сказал Рон. — Ты метался в постели около минуты, прежде чем мы тебя разбудили. Гарри стал ходить по комнате, размышляя. Их слова не успокаивали, а, наоборот, заставляли переживать… на ходу он взял бутерброд с тарелки и с жадностью принялся его есть. И как только он мог думать о возвращении к Дурслям на Рождество? Сириус был рад до безумия тому, что у него есть гости, а еще больше — самому Гарри. Его угрюмое настроение, что было летом, исчезло; теперь он развлекался с остальными на полную катушку (такого веселья ребята не помнили даже в Хогвартсе), и подготавливал дом к Рождеству. В сочельник перед Рождеством дом был просто неузнаваем. Почерневшие люстры уже не были увешаны паутиной — на них красовались ветки остролиста и золотистые с серебром гирлянды. На потёртых коврах мерцали охапки волшебного снега; огромная рождественская ёлка, которую приволок Миндигус, была украшена живыми игрушками. Ёлка закрыла собой родословное древо Сириуса, висевшее на стене; и даже эльфы на портретах в доме одели рождественские колпаки и нацепили бороды. Рождественским утром Гарри проснулся и обнаружил у своей кровати подарки. Рон уже наполовину развернул свои подарки; хоть кучка у него была гораздо больше. — А подарки в этом году ничего, — сообщил он сквозь ворох обёрточной бумаги. — Спасибо за компас для метлы, он просто класс! Не то, что Гермиона — всучила мне «Блокнот домашних заданий» — Гарри порылся в своих подарках и нашел сверток с почерком Гермионы. Ему тоже досталась книжка, которая напоминала дневник, а при открывании громко кричала: «Сегодня дел невпроворот, начни с домашних ты работ!». Сириус и Люпин подарили ему несколько отличных книжек по Практической Защитной Магии и по ее использованию в борьбе с Темными Силами. В книжках были живые цветные иллюстрации всех контрзаклятий и приемов. Гарри пробежал взглядом первую страницу: этот материал пригодится ему для занятий А.Д… От Хагрида Гарри получил коричневый меховой кошелёк. У кошелька были зубки, что, конечно, могло помешать воришкам, но с таким же успехом откусило бы и пальцы Гарри, вздумай он положить туда деньги. Тонкс подарила ему маленькую игрушечную «Молнию», которая летала по всей комнате (Гарри подумал о том, что неплохо бы сюда и настоящую); Рон одарил его немыслимых размеров коробкой Всевкусных Орешков; от мистера и миссис Уизли — традиционный связанный вручную свитер и несколько пирогов с начинкой. Но все рекорды побил Добби, который преподнёс Гарри весьма уродливую картину, которую наверняка сам нарисовал. Гарри перевернул её вверх ногами — вдруг в таком виде она лучше смотрится — и тут в комнату с громким хлопком аппарировали Фред и Джордж, появившись прямо у кровати. — Счастливого Рождества, — пожелал Джордж. — И не бродите пока по первому этажу. — Почему? — выпалил Рон. — Мама вся в слезах, — Фред нахмурился. — Перси прислал обратно свой рождественский свитер. — Без записки, — добавил Джордж. — Даже не спросил, как себя чувствует папа, и не навестил его. — Мы пытались её утешить, — Фред подошел, чтобы рассмотреть портрет Гарри. — Сказали ей, что Перси — просто окаменелое крысиное дерьмо. — Не помогло, — Джордж вздохнул и принялся за Шоколадную Лягушку. — Так что мы оставили её на Люпина. Надеюсь, ему удастся утешить ее до того, как мы все придём завтракать. — А что это такое? — Фред кивнул на творение Добби. — Похоже на обезьяну с черными глазищами. — Это Гарри! — заржал Джордж, показывая обратную сторону картины. — Тут так написано! — Да и без надписи понятно, — съязвил Фред. Гарри кинул в него блокнотом для домашних заданий; блокнот упал, стукнувшись о стену, и радостно объявил: «Если расставил все точки над «и», можешь спокойно идти!». Они встали и оделись. Было слышно, как все в доме поздравляют друг друга с Рождеством. По пути они встретили Гермиону. — Спасибо за книгу, Гарри, — просияла она. — Я так давно хотела получить в подарок «Теорию Нумерологии»! А твои духи совсем ни к чему, Рон. — Ну и черт с ними, — сказал Рон. — А для кого это? — он указал на аккуратно упакованный свёрток у неё в руках. — Для Скрипа, — улыбнулась Гермиона. — Надеюсь, это не одежда, — предостерег её Рон. — Сириус сказал, что Скрипа нельзя отпускать — он слишком много знает. — Это не одежда, — ответила Гермиона. — Но я бы с радостью дала Скрипу что-нибудь взамен той страшной наволочки, если б могла. А в свёртке — одеяло из лоскутков, я подумала, что оно украсит его спальню. — Какую еще спальню? — спросил Гарри шепотом, потому что они шли мимо портрета мамаши Сириуса. — Ну, по словам Сириуса, это не то чтобы спальня… так, каморка… — объяснила Гермиона. — Он спит в кухонном шкафу под котлом. Когда они пришли в кухню, там была только миссис Уизли. Она стояла у плиты и пожелала им счастливого Рождества глухим, словно простуженным голосом. Все отвели глаза. — И здесь находится спальня Скрипа? — спросил Рон, подходя к чумазой дверце в углу напротив кладовки. Гарри не помнил, чтобы эта дверца когда-нибудь была открыта. — Да, — Гермиона заволновалась. — Э-э… наверное, лучше постучать. Рон постучал о дверцу костяшками пальцев, но ответа не последовало. — Наверное, шатается по дому, — сказал он, и без дальнейших рассуждений распахнул дверцу. — Гарри заглянул внутрь. Б — Я оставлю подарок здесь, — Гермиона аккуратно положила свёрток на кучу хлама и закрыла дверцу. — Он потом найдет его. — Легок на помине, — Сириус появился из кладовки, неся огромную индейку. — Кто-нибудь вообще видел Скрипа в последнее время? — Последний раз я его видел в ту ночь, как мы приехали в Гриммальд, — сказал Гарри. — Ты выгнал его из кухни. — Точно, — Сириус помрачнел. — Я его тоже с тех пор не видел… может, шныряет на верхних этажах. — Но он же не мог уйти? — спросил Гарри. — Может, когда ты крикнул «Убирайся», он решил, что его выгнали из дома? — Нет, домовые эльфы не могут уйти, пока не получат одежду. Они привязаны к дому, которому служат, — ответил Сириус. — Но они могут уйти и без разрешения, — возразил Гарри. — Добби ведь ушел от Малфоев два года назад, чтобы предупредить меня. Правда, потом ему пришлось себя наказать, но все же… Сириус задумался, потом сказал: — Я поищу его. Уверен, что он сидит где-нибудь наверху и рыдает над старыми туфлями моей мамаши или чем-то вроде того. Конечно, он мог забраться в вытяжной шкаф и погибнуть… но это было бы для меня слишком большим счастьем. Фред с Джорджем прыснули, но Гермиона посмотрела на Сириуса с укором. После рождественского обеда семья Уизли, Гарри и Гермиона собирались навестить мистера Уизли под присмотром Грозного Глаза и Люпина. Миндигус подоспел к рождественскому пудингу и пирожным, умудрившись «достать» машину для поездки — подземка в рождественское время была закрыта. Машина (по подозрениям Гарри, оставшаяся без хозяина) была расширена магическим способом, как и ранее — Форд «Англия» мистера Уизли. Снаружи она казалась обычной пятиместной, но в неё с легкостью вместилось десять человек, не считая Миндигуса, который был за рулём. Миссис Уизли не хотела садиться: во-первых, она терпеть не могла Миндигуса, во-вторых, любые немагические перемещения. Наконец, холод снаружи и уговоры детей сделали дело: она грациозно села на заднее сиденье между Фредом и Биллом. Они быстро доехали до клиники Мунго, потому что на дорогах не было пробок. Небольшая группка волшебников шла, озираясь, по безлюдной улице в клинику. Гарри с остальными вылезли из машины, и Миндигус припарковался за углом, чтобы подождать их. Они подошли к уже привычной для них витрине с манекеном в зеленом фартуке, и по очереди прошли внутрь. Зал ожиданий был на редкость красивым; хрустальные шары, освещавшие клинику, были превращены в огромные красно-золотые рождественские шары, светящиеся изнутри; на всех дверях висели венки из остролиста, и блестящие от волшебного снега рождественские ёлки с сосульками мерцали по углам, каждая с золотой звездой на верху. Народу в клинике было меньше, чем в тот раз, но всё же Гарри какая-то ведьма толкнула Гарри. — Вся семья собралась? — хихикнула ведьма-блондинка за столом. — Вы у меня уже третьи за сегодня… пятый этаж, Отдел по Снятию Заклинаний. Они застали мистера Уизли полулежащим в кровати с остатками праздничной индейки на коленях. Лицо у него было какое-то растерянное. — Все в порядке, Артур? — спросила миссис Уизли после того, как все поздоровались и вручили мистеру Уизли подарки. — Да, конечно, — заверил её мистер Уизли. — Ты… э-э… случайно не видела целителя Сметвика? — Нет, — удивилась миссис Уизли. — А что? — Да так, ничего страшного, — поспешно сказал мистер Уизли и начала разворачивать гору свёртков. — Как у всех вас дела? Что получили на Рождество? О, Миссис Уизли, похоже, не удовлетворил ответ мужа. Когда тот наклонился к Гарри, чтобы пожать ему руку, миссис Уизли заглянула на повязки под его пижамой. — Артур, — взвизгнула она, — тебе сменили повязки. Зачем? Мне сказали, что их сменят только завтра. — Что? — мистер Уизли, испугавшись, натянул одеяло повыше. — Это… так, ничего… От взыскательного взгляда миссис Уизли он чуть ли не уменьшался в размерах. — Молли, только не волнуйся… Августус Пай придумал кое-что… он целитель-экспериментатор, сама знаешь… отличный молодой врач, и очень интересуется… м-м… обычной медициной… ну, в смысле, магловскими способами… это называется швы, и они абсолютно безвредны — у маглов сразу заживают раны — Миссис Уизли издала хриплый вопль. Люпин отошёл к оборотню, который лежал один на соседней койке и с тоской смотрел на посетителей мистера Уизли; Билл пробурчал что-то про чашечку чая, и Фред с Джорджем, улыбаясь, последовали за ним. — Уж не хочешь ли ты сказать, — начала миссис Уизли, голос которой становился все громче и громче, — что тебя лечат магловскими штучками? — Нет, нет, — умоляюще ответил мистер Уизли. — Просто… мы с Паем подумали, что… при таких ранах, как у меня, обычные способы не помогут — — — Ну… ты, наверное, не знаешь, что такое швы — — Это когда твою кожу сшивают, — миссис Уизли невесело усмехнулась. — Но у тебя-то, Артур, хватило ума — — Я, пожалуй, тоже выпью чая, — Гарри поднялся на ноги. Они с Роном, Гермионой и Джинни быстро вышли из палаты. Как только за ними закрылась дверь, изнутри донесся крик миссис Уизли: — ЧТО ЗНАЧИТ — ИМЕННО ТАК?! — Папа в своем репертуаре, — Джинни горестно покачала головой. — Швы… нет, вы только подумайте… — Ну, они неплохо помогают при магловских ранениях, — ободряюще сказала Гермиона. — Может, они рассосутся от змеиного яда… кстати, а где здесь столовая? — На шестом этаже, — Гарри вспомнил указатель у справочного стола. Они прошли коридор, и вышли через двойные двери на лестничный пролет. Кругом висели фотографии кровожадных с виду Целителей. Пока они карабкались по ступенькам, Целители ставили им странные диагнозы и выписывали ужасные рецепты. Рон не на шутку струхнул, когда средневековый портрет мага поставил ему диагноз последней степени крапчатости. — И что это? — рявкнул Рон, когда маг проследовал за ним по шести портретам, отгоняя по пути их хозяев. — Самое ужасное поражение кожи, юный милорд. От него ваша кожа покроется оспинами и сделает вас ещё уродливее, чем вы сейчас — — Кто бы говорил про уродливость! — психанул Рон. Его уши покраснели. — единственное, что может вам помочь — это кожа лягушки. Надо обернуть ей горло, и в полнолуние встать голым в корыто с глазами угрей — — Нет у меня никакой крапчатости! — Но у вас на лице отвратительные пятнышки, милорд — — Это веснушки! — заорал Рон. — А теперь вали обратно и оставь меня в покое! Он оглянулся на остальных, которые едва сдерживали улыбки. — Какой это этаж? — По-моему, шестой, — сказала Гермиона. — Нет, это пятый… надо ещё подняться… — сказал Гарри. Но, поднявшись на площадку, он в шоке остановился перед дверью с табличкой «Отдел по Снятию Заклинаний». За дверью, прижавшись носом к стеклу, стоял кудрявый голубоглазый блондин, улыбавшийся во весь рот и обнажающий великолепные белые зубы. — Черт побери! — охнул Рон, смотря на блондина. — О, боже мой, — выдавила Гермиона. — Профессор Локхарт! Их бывший учитель по Защите от Темных Сил открыл двери и вышел к ним. На Локхарте был длинный лиловый халат. — Ну, привет! — сказал он. — Пришли за автографом, как я понимаю? — Всё тот же, — прошептал Гарри Джинни, и та хихикнула. — Э-э… как ваши дела, профессор? — спросил Рон слегка виноватым голосом. Это его безжалостная палочка отбила память у Локхарта, причем того пришлось положить в Мунго. Гарри недолюбливал Локхарта — он помнил, как тот чуть не стер память им с Роном. — Я в отличной форме, спасибо! — сказал цветущий Локхарт и вынул из кармана потёртое павлинье перо. — Итак, сколько автографов вам нужно? Я теперь могу писать прописью, а не печатными буквами! — Э-э… спасибо, но нам пока не нужны автографы, — Рон переглянулся с Гарри, который спросил: — Профессор, а почему вы бродите по коридорам? Разве вы не должны быть в палате? Улыбка сползла с лица Локхарта. Некоторое время он задумчиво смотрел на Гарри, потом спросил: — Мы знакомы? — Э-э… ну да, — ответил Гарри. — Вы учили нас в Хогвартсе, помните? — Учил? — повторил Локхарт, опешив. — Я? Когда это? На лице профессора внезапно появилась улыбка, от которой им стало не по себе. — Учил вас всему, что я знаю? Ну, так что на счет автографов? Давайте напишем целую сотню, и вы раздадите их друзьям, чтобы никто не остался в обиде! Тут из двери в конце коридора высунулась голова, и чей-то голос позвал: — Гилдерой, настырный мальчишка, куда ты подевался? Добродушная с виду целительница с блестящей мишурой в волосах шла по коридору, тепло улыбаясь Гарри и остальным. — О, Гилдерой, у тебя посетители! Как чудесно, в Рождество! Знаете, у него никогда не бывает посетителей… не знаю, почему — ведь он такой душка! — Мы раздаем автографы! — сообщил Локхарт целительнице с улыбкой до ушей. — Им нужна куча автографов, чтобы никто не остался забытым! Надеюсь, у нас хватит фотографий… — Только поглядите на него, — целительница взяла Локхарта за руку и улыбнулась ему ласково, как двухлетнему малышу. — Не так давно он был очень знаменит; мы надеемся, что привычка раздавать автографы — признак возвращения памяти. Вы проводите его? Он у нас в отдельной палате… наверное, выбежал, пока я разносила рождественские подарки, а обычно дверь закрыта. Но он вовсе не опасен! Просто, — она понизила голос, — он немного не в себе — не помнит, кто он, а если выйдет в коридор, не может вспомнить дорогу обратно… это так мило с вашей стороны — зайти, чтобы проведать его. — Э-э… — Рон посмотрел на потолок. — Мы, вообще-то, просто — Но целительница выжидающе на них смотрела, и промямленное Роном «шли на чашку чая» повисло в воздухе. Они печально переглянулись, и пошли за Локхартом и Целительницей по коридору. — Только ненадолго, — шепнул Рон. Целительница направила палочку на дверь с табличкой «Палата Януса Тики» и сказала: — Это палата для долговременных пациентов, — сообщила она Гарри, Рону, Гермионе и Джинни тихим голосом. — Для тех, кого поразили неизлечимые заклятия. Конечно, постоянным лечением зельями и магией мы можем чего-то добиться. К Гилдерою постепенно возвращается память, и мистер Боуд уже начал что-то произносить, хоть и на непонятном нам языке. Что ж, мне надо разнести оставшиеся подарки. Так что оставлю вас наедине. Гарри осмотрел палату. Она явно служила домом своим пациентам. На тумбочках у кроватей было куда как больше личных вещей, чем у мистера Уизли; стена у изголовья кровати Локхарта была заклеена его портретами, которые лучезарно сияли и махали руками посетителям. Многие фотографии были подписаны почерком наподобие печатных букв, как будто их писала неумелая детская рука. Как только целительница усадила Локхарта в кресло, тот вытащил пачку фотографий, перо, и принялся оживленно их подписывать. — Можете положить их в конверты, — сказал он, бросая подписанные фотографии одну за другой на колени Джинни. — Я еще не забыт, знаете ли… у меня куча писем от поклонников… Глэдис Гаджеон пишет каждую неделю… почему, мне интересно… — он на минуту задумался, потом просиял и продолжил подписывать с прежним воодушевлением. — Наверное, я просто в отличной форме… В кровати напротив лежал волшебник с вытянутым лицом, уставившись в потолок; он бормотал что-то себе под нос и, кажется, не замечал ничего вокруг. Через две кровати от него лежала женщина, чья голова была покрыта мехом. Гарри вспомнил, что во втором классе похожее приключилось с Гермионой; к счастью для неё, заклинание не было неизлечимым. В конце палаты цветастая ширма скрывала две кровати и их обитателей. — Это тебе, Агнесс, — ласково сказала целительница женщине с мехом, протягивая ей маленькую горстку подарков. — Тебя ещё помнят, видишь? От твоего сына пришла сова — сегодня вечером он тебя навестит. Это просто чудесно, не так ли? Агнесс громко пролаяла в ответ. — А тебе, Бродерик, комнатное растение и календарь с гиппогрифами на каждый месяц. Они украсят твое место, — целительница поставила на тумбочку корявое растеньице с длинными щупальцами и приклеила календарь к стене с помощью палочки. — А ещё — о, миссис Лонгботтом, вы уже уходите? Гарри резко обернулся. Ширма в конце палаты раздвинулась, и оттуда вышли двое посетителей: внушительного вида ведьма в длинном зеленом платье, с изъеденной молью лисьей горжеткой и остроконечной шляпой, на верху которой красовалось чучело грифа; рядом с женщиной плелся расстроенный Гарри с ужасом осознал, кто были люди за ширмой. Гарри оглянулся по сторонам — чем бы отвлечь друзей, чтобы Невилл мог спокойно уйти — но было поздно. Рон, который также обернулся при слове «Лонгботтом», крикнул: — Невилл! — прежде чем Гарри его остановил. Невилл подпрыгнул и съежился, словно мимо него пролетела граната. — Это мы, Невилл! — Рон радостно вскочил на ноги. — Ты видел Локхарта? Он здесь! А ты кого навещаешь? — Твои друзья, дорогой? — осведомилась бабушка Невилла, оглядев их. У Невилла был такой вид, будто он хотел провалиться сквозь землю. Его круглое лицо залил пунцовый румянец, и он опустил глаза. — Ах, да, — сказала его бабушка, внимательно посмотрев на Гарри и протягивая скрюченную, похожую на птичью лапу руку для приветствия. — Конечно, я вас знаю. Невилл часто говорит о вас. — Э-э… очень приятно, — Гарри пожал ей руку. Невилл смотрел в пол, краснея все сильнее. — А вы двое — наверняка Уизли, — продолжала миссис Лонгботтом, царственно подавая руку Рону и Джинни. — Я знакома с вашими родителями — не близко, но они чудесные люди… а вы, наверное, Гермиона Грейнджер? Гермиона удивилась тому, что миссис Лонгботтом её знает, но тоже пожала ей руку. — Невилл мне все про вас рассказывал. Вы помогали ему выбраться из всяких переделок, не так ли? Он хороший мальчик, — она строго посмотрела на Невилла, опустив свой хрящеватый нос, — но, боюсь, ему далеко до таланта своего отца. — Она махнула рукой в сторону двух кроватей за ширмой, и чучело грифа на её шляпе опасно покачнулось. — И что? — опешил Рон. Гарри хотел наступить ему на ногу, но в джинсах это было бы заметно (не то, что в мантии). — Там твой — Что это такое? — строго спросила миссис Лонгботтом. — Невилл! Ты что, не говорил друзьям о своих родителях? Невилл глубоко вдохнул, глянул на потолок и отрицательно помотал головой. Гарри было очень его жалко, но помочь он сейчас ничем не мог. — Здесь нечего стыдиться! — вспылила миссис Лонгботтом. — Надо быть честным, Невилл, честным! Твои родители не для того жертвовали здоровьем и умом, чтобы их сыну было стыдно! — Я и не стыжусь, — сказал Невилл, продолжая избегать взгляда Гарри и остальных. Рон теперь стоял на цыпочках, пытаясь разглядеть пациентов за ширмой. — Конечно, не стыдишься! — миссис Лонгботтом повернулась к Гарри, Рону, Гермионе и Джинни. — Моего сына с женой лишили рассудка люди Сами-Знаете-Кого. Гермиона с Джинни прижали руки ко рту. Рон перестал выворачивать шею в попытках разглядеть родителей Невилла и стоял, как громом пораженный. — Они были Аврорами, очень уважаемые в мире магов, — продолжала миссис Лонгботтом. — Оба очень одаренные. И — что такое, Алиса? Мама Невилла шла по палате в ночной рубашке. У неё уже не было того веселого румяного лица, что Гарри видел на старых фотографиях Ордена у Грюма. Её лицо было скуластым и желтым, глаза казались очень большими, а поседевшие волосы казались безжизненными и местами выпали. Она не собиралась говорить (а может, и не могла), но протянула что-то Невиллу в руке. — Опять? — протянула миссис Лонгботтом устало. — Хорошо, Алиса… Невилл, возьми это. Невилл протянул руку, в которую мама положила пустую обёртку от Трубочек Друбелла. — Очень мило, дорогая, — сказала миссис Лонгботтом фальшиво-сладким голосом, погладив её по плечу. Но Невилл тихо сказал: — Спасибо, мам. Его мама поплелась обратно, говоря сама с собой. Невилл с жалким видом оглядел остальных, словно ожидая их громкого смеха. Гарри подумал, что ничего менее смешного в его жизни не было. — Нам пора, — вздохнула миссис Лонгботтом, натягивая длинные зеленые перчатки. — Приятно было с вами встретиться. Невилл, выкинь ту обёртку — она дала тебе уже столько, что ими можно обклеить комнату. Но, когда они уходили, Гарри заметил, как Невилл засунул обёртку в карман. Дверь за ними захлопнулась. — Я никогда не знала… — Гермиона чуть ли не плакала. — Я тоже, — подтвердил Рон. — И я не знала, — прошептала Джинни. Все посмотрели на Гарри. — Я знал, — сказал он мрачно. — Дамблдор сказал мне, но попросил никому не говорить… за это Беллатри Лестранж попала в Азкабан — она использовала Заклятие Круциатуса на его родителях, пока те не потеряли рассудок. — Это сделала Беллатри Лестранж?! — охнула Гермиона. — Та женщина, фотография которой есть у Скрипа? Наступила долгая пауза, которую прервал возмущенный голос Локхарта: — Эй, так вам нужны автографы или нет? |
||
|