"Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго)" - читать интересную книгу автора (Роулинг Джоан Кэтлин)Глава 33 Схватка и полётГарри не знал, что задумала Гермиона, и был ли у неё вообще план. Выйдя из кабинета, он пошел за Гермионой следом; Амбридж могла заподозрить, что он понятия не имеет, куда идти. Гарри не осмелился даже заговорить с Гермионой — Амбридж шла за ними по пятам, и он слышал её шумное дыхание. Гермиона, спустившись по лестнице, вывела их в Парадный Коридор. Смесь громкой болтовни и звон тарелок доносились из Главного Зала; Гарри не верилось, что в двадцати шагах от них люди радостно отмечали конец экзаменов, и ничто их не заботило… Гермиона вышла в дубовые двери, и спустилась по ступеням во двор, полный душистого вечернего воздуха. Солнце собиралось закатиться за деревья Запретного Леса; Гермиона уверенно зашагала по траве (Амбридж пришлось следовать за ней вприпрыжку), и их длинные черные тени волочились по земле, как мантии. — Значит, оно спрятано в хижине Хагрида? — раздался взволнованный голос Амбридж у Гарри над ухом. — Конечно, нет, — с презрением ответила Гермиона. — Хагрид мог запустить оружие ненароком. — Ах, да, — интерес Амбридж возрастал с каждой секундой. — Конечно, этот огромный увалень способен на такое. Она рассмеялась. Гарри еле подавил в себе яростное желание обернуться и вцепиться ей в глотку. Шрам побаливал, но пока не раскалялся, как бывало в тех случаях, когда Вольдеморт готовился к убийствам. — Где же оно? — с сомнением в голосе спросила Амбридж, когда Гермиона направилась к Лесу. — Там, где же ещё, — Гермиона указала на темные деревья. — Его нужно было спрятать в таком месте, где его не могли бы обнаружить ученики. — Да, конечно, — согласилась Амбридж, в голосе которой появилась настороженность. — Конечно… вы двое пойдете впереди меня. — Можно нам взять вашу палочку, если мы идем впереди? — спросил её Гарри. — Боюсь, что нет, мистер Поттер, — довольно ответила Амбридж, ткнув Гарри в спину палочкой. — Министерство оценивает мою жизнь гораздо выше, чем вашу. Когда они вошли в прохладную тень первых деревьев, Гарри попытался встретить взгляд Гермионы; прогулка в Лесу без палочки казалась ему самым бесполезным занятием за прошедший вечер. Гермиона с презрением на лице обернулась к Амбридж, и устремилась в лесную чащу с такой скоростью, что коротконогой Амбридж пришлось следовать за ней вприпрыжку. — Ещё далеко? — спросила Амбридж, зацепившись мантией за корягу. — Да, — ответила Гермиона. — Оно надежно спрятано. Опасения Гарри ухудшились. Гермиона шла не тем путём, каким они добирались до Храппа, а избрала дорогу, на которой Гарри однажды столкнулся с монстром Арагогом. Гермионы с ним тогда не было, и она не знала, с кем на этой дороге можно повстречаться. — Э-э… ты уверена, что мы не сбились с пути? — спросил её Гарри с намеком. — Конечно, уверена, — ответила она невозмутимо, и протопала по зарослям с неестественно громким хрустом. За их спинами Амбридж споткнулась о сломанное деревце. Никто и не подумал помочь ей подняться; Гермиона продолжала шагать дальше, крикнув через плечо: — Пройдем еще немного! — Гермиона, не ори так, — прошептал Гарри, догнав её. — Здесь и так всё слышно… — Я Они шли по Лесу довольно долго, и зашли в такую чащу, где сень деревьев закрывала собой весь свет. У Гарри появилось ощущение, что чьи-то невидимые глаза наблюдают за ним (это ощущение всегда появлялось у него при входе в Лес). — Ещё далеко? — злобно спросила Амбридж у них за спиной. — Уже нет! — крикнула Гермиона. Они выбрались на темный, сырой пролесок. — Ещё чуть-чуть — Рассекая воздух со свистом, стрела пролетела над головой Амбридж и с угрожающим стуком вонзилась в дерево. Все вокруг задрожало от стука копыт; Гарри почувствовал, как Лес под его ногами ходит ходуном. Амбридж вскрикнула и подтянула Гарри к себе, как щит. Гарри, отцепив Амбридж от себя, обернулся. Около полусотни кентавров приближались с разных сторон Леса, с заряженными и поднятыми луками, направленными на Гарри, Гермиону и Амбридж. Они попятились к центру пролеска; Амбридж от страха принялась издавать странные возгласы. Гарри посмотрел на Гермиону. На лице той было торжествующее выражение. — Кто вы? — раздался голос. Гарри посмотрел влево. Смуглый кентавр по имени Магориан, отделившись от стада, направлялся к ним; его лук, как и все остальные, был наготове. Справа от Гарри Амбридж продолжала бормотать со страху, дрожащей рукой направляя палочку на приближающегося кентавра. — Я спросил вас, человекообразные, кто вы такие, — грубо произнес Магориан. — Я — Долорес Амбридж! — пискнула Амбридж высоким от испуга голоском. — Первый секретарь Министра Магии, главный инквизитор и директор школы Хогвартс! — Вы из Министерства Магии? — спросил Магориан. Кентавры вокруг с беспокойством зашевелились. — Именно оттуда! — ответила Амбридж голосом, еще более высоким. — Поэтому будьте осторожны! Согласно законам Отдела Контроля над Магическими Тварями, любые нападения на человека — — Как вы назвали нас? — взревел диковатый с виду кентавр, в котором Гарри узнал Бэйна. Раздался хор возмущенных возгласов, и луки кентавров направились на них. — Не называйте их так! — гневно сказала Гермиона, но Амбридж не обратила на неё внимания. Продолжая направлять палочку на Магориана, она сказала: — Статья пятнадцатая, пункт «Б», гласит, что «нападение со стороны любой магической твари с интеллектом, близким к человеческому, а соответственно, отвечающим за свои действия — — Интеллект, близкий к человеческому? — повторил Магориан. Бэйн с остальными кентаврами яростно закричали и стукнули копытами по земле. — Это непростительное оскорбление! Наш интеллект, к счастью, намного выше вашего! — Что вы потеряли в нашем Лесу? — проревел грозного вида серый кентавр, которого Гарри с Гермионой встретили при последнем походе в Лес. — Зачем вы сюда пришли? — Стрела пролетела так близко над её головой, что задела по пути вьющиеся волосы Амбридж; она издала режущий ухо вопль и обхватила голову руками. Несколько кентавров одобрительно зашумели, другие хрипло рассмеялись. Их дикое ржание разнеслось по темной поляне, и стук копыт не предвещал ничего хорошего. — Так чей этот Лес, женщина? — взревел Бэйн. — Мерзкие полукровки! — завопила Амбридж, держась руками за голову. — Дикари! Животные! — Тише! — крикнула Гермиона, но было поздно: Амбридж направила палочку на Бэйна и крикнула: — Тело кентавра опутали веревки, вырвавшиеся из конца палочки, точно упитанные змеи; Бэйну сковало руки, и он с яростным рыком поднялся на задних ногах, пытаясь освободиться. Остальные кентавры приготовились к атаке. Гарри схватил Гермиону и упал с ней на землю; лежа ничком на траве Леса, он слышал устрашающий, громовой топот копыт. Кентавры проносились вокруг и перепрыгивали через них, яростно рыча. — Не-е-е-е-е-т! — раздался вопль Амбридж. — Я секретарь Министра… вы не смеете… отпустите меня, животные… не-е-е-е-т! Гарри увидел вспышку красного света — Амбридж наверняка пыталась Заморозить кого-то из кентавров; потом раздался оглушительный крик Амбридж. Приподняв голову на пару сантиметров, Гарри увидел Амбридж, которую Бэйн поднял за шиворот и держал в воздухе, трепыхающуюся и вопящую от страха. Палочка из ее руки выпала и валялась на земле… сердце Гарри екнуло. Если бы только он смог дотянуться — Но, стоило ему протянуть руку, как на палочку опустилось кентаврово копыто, переломив её пополам. — Так! — проорал голос в ухо Гарри. Чья-то мощная волосатая рука появилась в воздухе и подняла его за шиворот. Гермиону тоже подняли на ноги. Поверх разномастных спин и голов кентавров Гарри разглядел, как Бэйн тащил Амбридж в чащу деревьев. Её непрекращающийся визг постепенно утихал, и скоро заглох среди перестука множества копыт вокруг. — Что с этими? — спросил серый, грозного вида кентавр, держащий Гермиону. — Они же маленькие, — произнес степенный, печальный голос за спиной Гарри. — Мы не нападаем на жеребят. — Это они её привели, Ронан, — возразил кентавр, мертвой хваткой державший Гарри. — И не такие уж они и маленькие… этот размером с взрослого человека, — он потряс Гарри, держа его за шиворот. — Пожалуйста, — выдавила Гермиона, — не трогайте нас… мы не на её стороне, мы не заодно с Министерством Магии! Мы пришли сюда в надежде, что вы поможете нам от неё избавиться. По выражению лица кентавра, державшего Гермиону, Гарри сразу понял: говорить этого не стоило. Серый кентавр откинул голову назад и нервно взбрыкнул задними ногами. — Видишь, Ронан? — проревел он. — Какие юные, а уже такие нахалы! Значит, мы должны были сделать за вас всю грязную работу, девчонка?! Мы, как охрана, должны были защитить вас от врагов? — Нет! — голос Гермионы изменился от страха. — Простите… я не это имела в виду! Я думала, что в-вы нам п-поможете — Кажется, дипломатических переговоров не вышло. — Мы не помогаем людям! — рявкнул держащий Гарри кентавр. Он посильнее вцепился в Гарри, и встал на дыбы, так что Гарри поднялся над землей. — Мы — отдельная цивилизация, и горды этим. Мы не позволим вам уйти отсюда и хвастать тем, что мы вам подчинились! — Мы не станем говорить этого! — заорал Гарри. — Мы же знаем, что вы не стали бы — Но никто его не слушал. Бородатый кентавр во главе стада прогремел: — Они пришли сюда без позволения, и должны ответить за это! Его слова встретил одобрительный рев голосов, и пегий кентавр крикнул: — Поступим с ними, как с женщиной! — Вы сказали, что не трогаете невинных! — взмолилась Гермиона, по лицу которой текли самые настоящие слезы. — Мы не собирались нападать на вас, и не использовали палочки… позвольте нам вернуться в школу — — Мы не из предателей вроде Фиренца, девчонка! — разозлился серый кентавр, и еще большее число кентавров одобрительно загудели. — Наверное, для тебя мы — милые говорящие лошадки? Мы — древняя раса, которую волшебникам не поработить! Мы не признаем ваших законов, и вашего превосходства! Мы — Но ему не удалось подобрать очередной эпитет для расы кентавров; с окраины поляны донесся такой громкий хруст, что Гарри, Гермиона и около полусотни кентавров обернулись. Держащий Гарри кентавр, бросив его оземь, вытащил лук со стрелами. Гермиону тоже отпустили, и Гарри подполз ближе к ней. Пара стволов вдали раздвинулась, и в проеме показалась громадная туша великана Храппа. Ближайшие к нему кентавры попятились; поляна стала стрельбищем с множеством поднятых наготове луков, направленных на землистого цвета лицо, смотрящее из густых крон деревьев. Храпп глуповато раззявил свой кривой рот, в щели которого виднелись желтые зубы размером с кирпичи; его мрачные бесцветные глаза сузились, когда он посмотрел на кентавров внизу. С обоих колен Храппа свисали рваные путы. Он приоткрыл рот шире. — ХАГГЕР. Гарри понятия не имел, что значило «хаггер», и на каком языке говорил великан; он уставился на ступню Храппа, длина которой не уступала росту Гарри. Гермиона намертво вцепилась в его руку; кентавры спокойно взирали на великана, круглая и огромная башка которого поворачивалась, когда тот смотрел на них сверху вниз, как на что-то обронённое. — — Убирайся прочь, великан! — сказал Магориан. — Тебя здесь не ждут! Слова не произвели на Храппа никакого впечатления. Он немного наклонился (кентавры покрепче вцепились в луки), потом проревел: — ХАГГЕР! Несколько кентавров забеспокоились. Гермиона пораженно охнула. — Гарри! — шепнула она. — Кажется, он хочет сказать «Хагрид»! Тут Храпп заметил их — двоих человекоподобных в стаде кентавров. Он наклонил голову на метр вниз, внимательно рассматривая их. Гарри видел, как трясло Гермиону, когда Храпп вновь открыл рот и сказал низким хриплым голосом: — Герми. — О боже, — Гермиона с такой силой вцепилась в руку Гарри, что та онемела; кажется, она собиралась упасть в обморок. — Он… он помнит! — ГЕРМИ! — прогремел Храпп. — ГДЕ ХАГГЕР? — Я не знаю! — пискнула напуганная Гермиона. — Прости, Храпп, но я не знаю! — ХРАППИК ХОЧЕТ К ХАГГЕРУ! Одна из массивных лапищ великана потянулась вниз. Гермиона со всей силы завопила и, отбежав назад, упала. Оставшись без палочки, Гарри решил пнуть или ударить руку великана; она потянулась к нему, сбив с ног белоснежного кентавра по пути. Именно этого кентавры и ждали — растопыренные пальцы Храппа были в метре от Гарри, когда в воздухе свистнуло полсотни стрел, попавших в огромное лицо великана и заставивших его взреветь от боли. Храпп выпрямился и потер лицо руками, обломав древки стрел, но еще глубже загнав наконечники под кожу. Великан зарычал и топнул огромными ножищами, от чего кентавры бросились врассыпную. Капли его крови, величиной с булыжники, падали на Гарри с Гермионой, пока те со всех ног бежали в чащу деревьев. Они оглянулись и увидели, как Храпп, плохо видя из-за крови, залившей его лицо, пытается схватить кентавров. Стадо разбегалось во все стороны, галопом мчась в лесную чащу. Гарри с Гермионой услышали очередной грозный рык великана, который бросился за кентаврами, круша деревья по пути. — О, нет, — прошептала Гермиона, колени которой подгибались от страха. — Это было ужасно. Он, наверное, всех перебьет. — Ничего не имею против, — отрезал Гарри. Топот убегающих кентавров и рык раненого великана постепенно стихли. Пока Гарри прислушивался, его шрам пронзила боль, а волна паники захлестнула его самого. Они потратили столько времени впустую, когда давным-давно надо было спасать Сириуса — сразу же после видения. Не считая того, что Гарри остался без палочки, они оказались в центре Запретного Леса без возможности выбраться оттуда. — Отличный план, — сорвал он накопившую злость на Гермионе. — Просто идеальный. И куда нам теперь идти? — Нам нужно вернуться в замок, — слабым голосом ответила Гермиона. — Пока мы туда доберемся, Сириуса убьют! — Гарри в сердцах пнул ближайшее дерево. Сверху раздалось звонкое верещание, и, подняв голову, он заметил настороженного преклонителя, выпустившего длинные цепкие пальчики. — Мы ничего не можем сделать без палочек, — с надеждой в голосе сказала Гермиона, тяжело волоча ноги. — И вообще, Гарри, как ты собирался добраться до Лондона? — Да, мы тоже хотели бы знать, — раздался знакомый голос у неё за спиной. Гарри с Гермионой синхронно обернулись и посмотрели в просвет между деревьями. Там стояли Рон, Джинни, Невилл и Луна. Вид у всех четверых был неважный: на щеке Джинни виднелись несколько длинных ссадин, под глазом Невилла красовался багровый фонарь, а разбитая губа Рона кровоточила вовсю. Тем не менее, у всех был довольный вид. — Итак, — Рон отодвинул низко нависшую ветку и протянул Гарри его палочку, — какие есть предложения? — Как вам удалось вырваться? — спросил пораженный Гарри, взяв палочку из рук Рона. — Пара Замораживающих Заклинаний, Заклятие Разоружения и небольшие чары Подвластия, любезно предоставленные Невиллом, — отмахнулся Рон, протягивая Гермионе её палочку. — Но лучше всех была Джинни — Дьявольский Мышелетучий Приёмчик от неё получил Малфой, у него теперь вся рожа в пощёчинах. Короче, в окно мы увидели, что вы идете в Лес. Куда вы дели Амбридж? — Её утащили, — пояснил Гарри. — Стадо кентавров. — Они вас не тронули? — удивилась Джинни. — Ими занялся Храпп, — ответил Гарри. — Кто такой Храпп? — заинтересовалась Луна. — Младший братик Хагрида, — поспешно ответил Рон. — Оставим его в покое. Гарри, что было в камине? Сам-Знаешь-Кто схватил Сириуса или — — Да, — выпалил Гарри, и шрам полыхнул болью. — Но я уверен, что Сириус ещё жив… не знаю, как нам туда добраться и помочь ему. Все затихли: вставшая перед ними проблема казалась непреодолимой. — Нам придется лететь, не так ли? — сказала Луна. Гарри впервые услышал из ее уст что-то, имеющее отношение к происходящему. — Отлично, — набросился Гарри на неё, — во-первых, никаких «мы» в компании с тобой, во-вторых, единственная не охраняемая в школе метла у Рона — — У меня есть метла! — возмутилась Джинни. — Да, но ты не летишь с нами! — рассердился Рон. — Я беспокоюсь за Сириуса не меньше, чем ты! — ответила Джинни и выдвинула челюсть так, что вид у нее стал грозный, совсем как у Фреда с Джорджем. — Ты слишком… — начал Гарри, но Джинни оборвала его: — Я на три года старше тебя, когда ты сражался с Сам — Знаешь — Кем за философский камень. И, к тому же, именно благодаря мне Малфой сейчас заперт в кабинете Амбридж со стаей нападающих на него гигантских летучих мышей — — Да, но — — Мы же все из А.Д., - тихо сказал Невилл. — Разве мы затеяли клуб не для того, чтобы противостоять Сам — Знаешь — Кому? Это наш первый шанс сделать что-то нужное… неужели наши тренировки — просто развлечение? — Конечно, нет, — вспылил Гарри. — Тогда мы с вами, — просто ответил Невилл. — Мы хотим помочь. — Это точно, — Луна радостно улыбнулась. Гарри переглянулся с Роном. Он понимал, что Рон думает так же, как и он: если бы в помощь себе, ему и Гермионе они и взяли бы членов А.Д., то уж точно не Невилла, Луну или Джинни. — Ладно, так и быть, — процедил Гарри сквозь зубы. — Мы до сих пор не решили, как нам добраться — — Я думала, мы договорились, — раздраженно сказала Луна. — Мы полетим! — Слушай, — Рон едва сдерживал психоз, — ты, может, умеешь летать и без метлы, но мы не можем вырастить крылья за пару минут — — Метла — не единственное средство при полетах, — степенно ответила Луна. — Полетим верхом на Храпящем Кривороге, да? — съязвил Рон. — Криворогие Храпунщики не летают, — уничтожающе сказала Луна. — А Гарри резко обернулся. В проеме между деревьями, светя лучистыми белыми глазами, стояли два тастрала, и наблюдали за разговором с таким видом, будто все понимали. — Точно! — прошептал Гарри, подходя к ним. Тастралы помотали головами, откинув назад длинные черные гривы. Гарри осторожно протянул руку и дотронулся до блестящей холки одного из них; и как только он мог считать Тастралов уродливыми? — На этих лошадеобразных зверюгах? — Рон с сомнением вгляделся в точку левее того места, где стояли Гарри с тастралами. — Которых видят только повидавшие смерть? — Именно, — подтвердил Гарри. — А сколько их? — Только двое. — Нам нужно три, — сказала Гермиона. Её слегка лихорадило, но вид у неё был решительный. — Четыре, Гермиона, — поправила её Джинни. — Бросьте! Мы не можем ехать все вместе! — разозлился Гарри. — Вот вы трое — он указал на Невилла, Джинни и Луну, — не должны впутывать себя в — Троица разразилась протестами. Шрам Гарри в который раз пронзила боль. Каждая секунда сейчас была на счету, и времени на споры не было. — Ладно, вы сами вызвались, — отрезал он. — Но, пока мы не найдем других Тастралов, вы не сможете — — Это не проблема. Они сейчас появятся, — сказала Джинни, которая, как и Рон, смотрела в неправильном направлении якобы на лошадей. — Почему? — Может, вы с Гермионой не в курсе, что с ног до головы в крови, — процедила Джинни. — Так вот, Хагрид кормит Тастралов сырым мясом. Эти двое явно пришли на запах крови. Гарри почувствовал легкое прикосновение на свой мантии. Оглянувшись, он увидел тастрала, лижущего залитый кровью Храппа рукав. — Ладно, — идея вдохновила Гарри. — Мы с Роном оседлаем этих двоих и полетим, а Гермиона останется с вами и полетите следом, когда Тастралы появятся — — Я не собираюсь отсиживаться здесь! — гневно сказала Гермиона. — И не надо, — Луна улыбнулась. — Смотрите, еще несколько летят… от вас с Гарри, кажется, несет за километр… Гарри обернулся: шестеро или семеро Тастралов прокладывали себе путь между деревьями, сложив огромные кожистые крылья на спине и сверкая глазами в темноте. Теперь от сопровождения не отвертеться. — Ладно, — бросил он злобно, — седлайте их и полетим. |
||
|