"Альберт Великий. Малый алхимический свод " - читать интересную книгу автора

убедился, что превращение в Солнце и Луну возможно, причем алхимическое
Солнце и алхимическая Луна в испытаниях и обработке оказываются лучше
природного и природного <серебра>*** .
______________
* 2 Алхимический трактат Авиценны "Anima" ("О душе") особенно часто
цитировали в XIII столетии. Так, алхимические реминисценции из него
встречаются, кроме Альберта, у Роджера Бэкона и Винсента из Бове. Впервые
трактат "О душе" напечатан в Базеле в l527 г. Принадлежность этого трактата
Авиценне оспаривают. Л. Торндайк приводит перечень алхимических сочинений,
необоснованно приписываемых Авиценне (thorndike l. А history of magic and
experimental science. v. 1 - 8. london, 1923 - l941. v. 2. Р. 47l).
** 3 От decoguere (лат.) - отваривать, варить. В алхимическом опыте
это действие означает принудительное выпаривание воды или иной жидкости, для
того чтобы извлечь растворимые или взвешенные частицы твердого вещества.
"Выпаривание"осуществляют также для концентрирования растворов.
*** 4 В оригинале - Solem et Lunam"(лат) , то есть "в Золото и
Серебро". Планетарная символика широко распространена в алхимии. Ею
пользуется и Альберт. Двоякое именование металла - именем соответствующей
планеты или своим собственным, "мирским", создает определенныетрудности при
переводе. Так, venus (Венера) и cuprum равно означают медь. Однако
эмоциональное, сакрального свойства различие здесь вполне ощутимо. Мы
посчитали возможным отличить эти почти синонимы, переводя venus как Медь, а
cuprum как медь. См., например: kihre Р. the achimia minor ascribed to
albertus magnus // isis. 1949. june. xxxii (2) и др.

Вот почему я, ничтожнейший из философов, вознамерился ясно изложить
истинное искусство, свободное от ошибок, для моих единомышленников и друзей;
но таким, однако, образом, чтобы они увидели и услышали то, что для них
самих сокрыто и остается невидимым, неслышимым и неумопостигаемым. Вот
почему я прошу тебя и заклинаю тебя именем Творца всего сущего утаить эту
книгу от невежд и глупцов* . Тебе я открою тайну, но от прочих утаю эту
тайну тайн, ибо наше благородное искусство может стать предметом и
источником зависти. Глупцы глядят заискивающе и вместе с тем надменно на
наше Великое Деяние, потому что им самим оно недоступно. Поэтому они и
полагают наше Великое Деяние отвратительным, но верят, что оно возможно.
Снедаемые завистью к делателям сего, они считают тружеников нашего искусства
фальшивомонетчиками. Никому не открывай секретов твоей работы! Остерегайся
посторонних! Дважды говорю тебе: будь осмотрительным, будь упорным в трудах
твоих и при неудачах не расхолаживайся в рвении своем, помня о великой
пользе, к коей ведет твой труд.
______________
* 5 Такого рода выражения весьма характерны для герметической
фразеологии приверженцев христианства. Однако эта фразеология имеет давнюю
традицию, уходящую во времена александрийской учености. М. Бертло, например,
усматривает подобное в одном греческом манускрипте: "Возжелав поведать
друзьям моим о таинствах нашего искусства, я буду писать или говорить так,
чтобы те, кому не следует знать о наших тайнах, глядели в мой текст, ничего
в нем не видя, и слушали, ничего не понимая. Заклинаю вас именем Бога нашего
сохранить эту книгу мою от невежественных глупцов"(berthelot М. introduction
а l'etude de la chimie des anciens et du moyen age. l889. Р. 205 - 207). Не