"Герберт Уэллс. Правда о Пайкрафте." - читать интересную книгу автора

Только теперь он обнаружил, что рецепт был написан не по-английски.
- Насколько это в моих силах, - сказал я, - я вам переведу.
Я постарался перевести рецепт как можно лучше. Затем в течение двух
недель мы не разговаривали. Как только Пайкрафт ко мне приближался, я
хмурился и делал знак, чтобы он отошел. Он соблюдал наш уговор но к концу
второй недели был такой же толстый, как и прежде. Наконец он не выдержал.
- Я должен поговорить с вами, - сказал он. - Так не годится! Здесь
что-то не то. Не помогает. Не к чести вашей прабабушки...
- Где рецепт?
Он осторожно извлек его из бумажника.
Я пробежал глазами перечень всех составных частей:
- Вы тухлое яйцо взяли?
- Нет. А разве нужно было... тухлое?
- Это подразумевается во всех рецептах моей любезной прабабушки, -
сказал я. - Если качество или состояние не указано, надо брать самое
худшее. Она была женщина решительная и не терпела паллиативов. Из остальных
веществ одно или два можно заменить другими. А яд гремучей змеи был свежий?
- Я достал гремучую змею у Джемрака. Она обошлась мне...
- Ну, это ваше дело. Теперь последняя часть состава...
- Я знаю человека, который...
- Прекрасно. Гм!.. Я напишу вам, какие составные части можно заменить
и чем. Насколько я знаю язык, орфография в этом рецепте особенно хромает.
Между прочим, под словом "пес" здесь подразумевается бродячий пес.
В продолжение месяца я постоянно видел Пайкрафта в клубе - всё таким
же толстым и озабоченным. Он соблюдал соглашение и только иногда нарушал
дух нашего договора, с сокрушением покачивая головой. Однажды в гардеробе у
него вырвалось:
- Ваша прабабушка...
- Не слова о ней! - оборвал я его, и он прикусил язык.
Я уже считал, что он разочаровался в рецепте и отстал от меня. Один
раз я видел, как он разговаривал (о своей полноте) с тремя новыми членами
клуба, как бы в поисках других рецептов. Как вдруг, совсем неожиданно,
пришла телеграмма.
- Мистеру Формалину! - под самым моим носом выкрикнул мальчик, который
состоит в клубе на побегушках. Я взял телеграмму и сразу распечатал ее:
"Ради бога, приходите. Пайкрафт".
- Гм! - пробормотал я.
По правде сказать, я так обрадовался этой телегамме, предвещавшей
реабилитацию моей прабабушки, что позавтракал с отменным аппетитом.
Адрес я узнал у швейцара. Пайкрафт занимал верхнюю половину дома на
Блумсбери, и я помчался туда, как только выпил кофе с бенедиктином. Не
успел даже докурить сигару.
- Мистер Пайкрафт дома? - спросил я внизу.
Мне ответили, что он, вероятно, болен: два дня не выходил из дому.
Я сказал, что он ждет меня, и мне предложили подняться.
На площадке я позвонил у двери с решеткой.
"Всё-таки не следовало ему пробовать это средство, - подумал я. -
Человек, который жрет, как свинья, должен и выглядеть, как свинья".
Почтенного вида женщина с озабоченным лицом и кое-как надетым чепцом
появилась по ту сторону решетки.