"Герберт Уэллс. Правда о Пайкрафте." - читать интересную книгу автора Только теперь он обнаружил, что рецепт был написан не по-английски.
- Насколько это в моих силах, - сказал я, - я вам переведу. Я постарался перевести рецепт как можно лучше. Затем в течение двух недель мы не разговаривали. Как только Пайкрафт ко мне приближался, я хмурился и делал знак, чтобы он отошел. Он соблюдал наш уговор но к концу второй недели был такой же толстый, как и прежде. Наконец он не выдержал. - Я должен поговорить с вами, - сказал он. - Так не годится! Здесь что-то не то. Не помогает. Не к чести вашей прабабушки... - Где рецепт? Он осторожно извлек его из бумажника. Я пробежал глазами перечень всех составных частей: - Вы тухлое яйцо взяли? - Нет. А разве нужно было... тухлое? - Это подразумевается во всех рецептах моей любезной прабабушки, - сказал я. - Если качество или состояние не указано, надо брать самое худшее. Она была женщина решительная и не терпела паллиативов. Из остальных веществ одно или два можно заменить другими. А яд гремучей змеи был свежий? - Я достал гремучую змею у Джемрака. Она обошлась мне... - Ну, это ваше дело. Теперь последняя часть состава... - Я знаю человека, который... - Прекрасно. Гм!.. Я напишу вам, какие составные части можно заменить и чем. Насколько я знаю язык, орфография в этом рецепте особенно хромает. Между прочим, под словом "пес" здесь подразумевается бродячий пес. В продолжение месяца я постоянно видел Пайкрафта в клубе - всё таким же толстым и озабоченным. Он соблюдал соглашение и только иногда нарушал него вырвалось: - Ваша прабабушка... - Не слова о ней! - оборвал я его, и он прикусил язык. Я уже считал, что он разочаровался в рецепте и отстал от меня. Один раз я видел, как он разговаривал (о своей полноте) с тремя новыми членами клуба, как бы в поисках других рецептов. Как вдруг, совсем неожиданно, пришла телеграмма. - Мистеру Формалину! - под самым моим носом выкрикнул мальчик, который состоит в клубе на побегушках. Я взял телеграмму и сразу распечатал ее: "Ради бога, приходите. Пайкрафт". - Гм! - пробормотал я. По правде сказать, я так обрадовался этой телегамме, предвещавшей реабилитацию моей прабабушки, что позавтракал с отменным аппетитом. Адрес я узнал у швейцара. Пайкрафт занимал верхнюю половину дома на Блумсбери, и я помчался туда, как только выпил кофе с бенедиктином. Не успел даже докурить сигару. - Мистер Пайкрафт дома? - спросил я внизу. Мне ответили, что он, вероятно, болен: два дня не выходил из дому. Я сказал, что он ждет меня, и мне предложили подняться. На площадке я позвонил у двери с решеткой. "Всё-таки не следовало ему пробовать это средство, - подумал я. - Человек, который жрет, как свинья, должен и выглядеть, как свинья". Почтенного вида женщина с озабоченным лицом и кое-как надетым чепцом появилась по ту сторону решетки. |
|
|