"Герберт Уэллс. Человек-невидимка" - читать интересную книгу автора

- Ну и ну! - Она тихо вернулась на кухню и даже не спросила Милли, чего
она там возится.
Незнакомец между тем внимательно, прислушивался к удаляющимся шагам
хозяйки. Прежде чем отложить салфетку и снова приняться за еду, он
испытующе посмотрел на окно. Проглотив кусок, он опять, уже с подозрением,
посмотрел на окно, потом встал и, держа салфетку в руке, спустил штору до
белой занавески, прикрывавшей нижнюю часть окна. Комната погрузилась в
полумрак. Несколько успокоенный, он вернулся к столу и продолжал завтрак.
- Бедняга, он расшибся, или ему сделали операцию, иди еще что-нибудь, -
сказала миссис Холл. - Весь перевязанный, даже смотреть страшно.
Она подбросила угля в печку, придвинула подставку для сушки платья и
разложила на ней пальто приезжего.
- А очки! Да что говорить, водолаз какой-то, а не человек. - Она
повесила на подставку шарф. - А лицо прикрывает тряпкой! И говорит сквозь
нее!.. Может быть, у него рот тоже болит? - Тут она обернулась, видимо
внезапно вспомнив о чем-то. - Боже милостивый! - воскликнула она. - Милли!
Неужели блинчики еще не готовы?
Когда миссис Холл вошла в гостиную, чтобы убрать со стола, она нашла
новое подтверждение своей догадке, что рот незнакомца изуродован или
искалечен несчастным случаем: незнакомец курил трубку и все время, пока
она была в комнате, ни разу не приподнял шелковый платок, которым была
обвязана нижняя часть его лица, и не взял мундштук в рот. А ведь он вовсе
не забыл про свою трубку: миссис Холл заметила, что он поглядывает на
тлеющий понапрасну табак. Он сидел в углу, спиной к опущенной шторе.
Подкрепившись и согревшись, он, очевидно, почувствовал себя лучше и
говорил уже не так отрывисто и раздраженно. В красноватом отблеске огня
его огромные очки как будто ожили.
- На станции Брэмблхерст, - сказал он, - у меня остался кой-какой
багаж. Нельзя ли послать за ним? - Выслушав ответ, он вежливо наклонил
забинтованную голову. - Значит, только завтра? - сказал он. - Неужели
нельзя раньше? - И очень огорчился, когда она ответила, что нельзя. -
Никак нельзя? - переспросил он. - Быть может, все-таки найдется
кто-нибудь, кто съездил бы с повозкой на станцию?
Миссис Холл охотно отвечала на все вопросы, надеясь таким образом
вовлечь его в беседу.
- Дорога к станции очень крутая, - сказала она и, пользуясь случаем,
добавила: - В прошлом году на этой дороге опрокинулся экипаж. Седок и
кучер оба убились насмерть. Долго ли до беды? Одна минута - и готово, не
правда ли, мистер?
Но гостя не так-то легко было втянуть в разговор.
- Правда, - сказал он, спокойно глядя на нее сквозь непроницаемые очки.
- А потом когда еще поправишься, правда? Вот, к примеру сказать, мой
племянник Том порезал себе руку косой, - косил, знаете, споткнулся и
порезал, - так, поверите ли, три месяца ходил с перевязанной рукой. С тех
пор я ужас как боюсь этих кос.
- Это не удивительно, - сказал приезжий.
- Одно время мы даже думали, ему придется сделать операцию, так ему
было худо.
Приезжий отрывисто засмеялся, словно залаял.
- Так ему было худо? - повторил он.