"Герберт Уэллс. Машина времени (обложка книги) " - читать интересную книгу автора

Они больше не делали попыток объясняться со мной и стояли, улыбаясь и
переговариваясь друг с другом нежными воркующими голосами. Я первым начал
разговор. Указал рукой на Машину Времени, потом на самого себя. После
этого, поколебавшись, как лучше выразить понятие о Времени, указал на
солнце. Тотчас же одно изящное существо, одетое в клетчатую пурпурно-белую
одежду, повторило мой жест и, несказанно поразив меня, издало звук,
подражая грому.
На мгновение я удивился, хотя смысл жеста был вполне ясен. Мне вдруг
пришла мысль: а не имею ли я дело просто-напросто с дураками? Вы едва ли
поймете, как это поразило меня. Я всегда держался того мнения, что люди
эпохи восемьсот второй тысячи лет, куда я залетел, судя по счетчику моей
Машины, уйдут невообразимо дальше нас в науке, искусстве и во всем
остальном. И вдруг один из них задает мне вопрос, показывающий, что его
умственный уровень не выше уровня нашего пятилетнего ребенка: он всерьез
спрашивает меня, не упал ли я с солнца во время грозы? И потом, эта их
яркая одежда, хрупкое, изящное сложение и нежные черты лица. Я
почувствовал разочарование и на мгновение подумал, что напрасно трудился
над своей Машиной Времени.
Кивнув головой, я указал на солнце и так искусно изобразил гром, что
все они отскочили от меня на шаг или два и присели от страха. Но тотчас
снова ободрились, и один, смеясь, подошел ко мне с гирляндой чудесных и
совершенно неизвестных мне цветов. Он обвил гирляндой мою шею под
мелодичные одобрительные возгласы остальных. Все принялись рвать цветы, и,
смеясь, обвивать ими меня, пока наконец я не стал задыхаться от
благоухания. Вы, никогда не видевшие ничего подобного, вряд ли можете
представить себе, какие чудесные, нежные цветы создала культура, этого
невообразимо далекого от нас времени. Кто-то, видимо, подал мысль
выставить меня в таком виде в ближайшем здании, и они повели меня к
высокому серому, покрытому трещинами каменному дворцу, мимо Сфинкса из
белого мрамора, который, казалось, все время с легкой усмешкой смотрел на
мое изумление. Идя с ними, я едва удержался от смеха при воспоминании о
том, как самоуверенно предсказывал вам несколько дней назад серьезность и
глубину ума людей будущего.
Здание, куда меня вели, имело огромный портал, да и все оно было
колоссальных размеров. Я с интересом рассматривал огромную, все растущую
толпу этих маленьких существ и зияющий вход, темный и таинственный. Общее
впечатление от окружающего было таково, как будто весь мир покрыт густой
порослью красивых кустов и цветов, словно давно запущенный, но все еще
прекрасный сад. Я видел высокие стебли и нежные головки странных белых
цветов. Они были около фута в диаметре, имели прозрачный восковой оттенок
и росли дико среди разнообразных кустарников; в то время я не мог
хорошенько рассмотреть их. Моя Машина Времени осталась без присмотра среди
рододендронов.
Свод был украшен чудесной резьбой, но я, конечно, не успел ее как
следует рассмотреть, хотя, когда я проходил под ним, мне показалось, что
он сделан в древнефиникийском стиле, и меня поразило, что резьба сильно
попорчена и стерта.
Под взрывы мелодичного смеха и веселые разговоры меня встретило на
пороге несколько существ, одетых в еще более светлые одежды, и я вошел
внутрь в своем неподходящем темном одеянии девятнадцатого века. Я не мог