"Герберт Уэллс. Искушение Хэррингея" - читать интересную книгу автора

Герберт Уэллс.

Искушение Хэррингея

-----------------------------------------------------------------------
Herbert Wells. The Temptation of Harringay (1895). Пер. - М.Колпакчи.
В кн.: "Герберт Уэллс. Собрание сочинений в 15 томах. Том 1".
М., "Правда", 1964.
OCR spellcheck by HarryFan, 6 March 2001
-----------------------------------------------------------------------


Невозможно установить, действительно ли все это произошло. Я знаю эту
историю только со слов художника Р.М.Хэррингея.
По его версии, события развивались так: около десяти часов утра он
зашел к себе в мастерскую закончить портрет, над которым работал накануне.
Это была голова итальянца-шарманщика, и Хэррингей намеревался, хотя еще не
решил окончательно, назвать эту картину "Молитвенный экстаз". Все это не
вызывает сомнений, и в его словах звучит безыскусственная правда. Увидя
шарманщика, который ждал, что ему бросят из окон монетки, Хэррингей с
живостью, присущей талантливым людям, зазвал итальянца к себе в
мастерскую.
- Становись на колени! - скомандовал Хэррингей. - Смотри вверх, на эту
люстру, как будто ждешь, что оттуда посыплются деньги. И перестань скалить
зубы! - продолжал он. - Меня не интересуют твои десны. Старайся выглядеть
несчастным.
Теперь, когда прошла ночь, картина показалась ему совершенно
неудавшейся.
- Вообще-то неплохо, - сказал себе Хэррингей. - Шея удачно выписана. А
все-таки...
Он походил по мастерской, глядя на полотно то с одной, то с другой
стороны. Затем выругался... В своем рассказе он не опускал подробностей.
- Картинка, и больше ничего, - пробормотал он. - Портрет какого-то
шарманщика. Но живого шарманщика тут нет, как ни жаль. Не умею я почему-то
писать живых людей. Неужели творческое воображение мне изменяет?
И это правда. Творческое воображение действительно ему изменяло.
- Эх, сюда бы кисть истинного мастера! Берешь полотно, краску и
создаешь человека, как Адам был создан из красной глины. Ну, а это подобие
лица! Да попадись вам оно на улице, вы сказали бы: его делали где-то в
мастерской! Любой мальчишка крикнул бы: "Катись восвояси, чего вылез из
рамы?" А между тем легонький мазок... Нет, так это оставить нельзя.
Хэррингей подошел к окну и стал спускать штору. Она была из голубого
полотна и наматывалась на валик под окном: для того, чтобы лучше осветить
мастерскую, ее надо было потянуть вниз. Взяв со стола палитру, кисти и
муштабель, Хэррингей вернулся к картине, тронул коричневой краской уголок
рта, а затем сосредоточил свое внимание на зрачках. Немного погодя он
решил, что для человека, застывшего в напряженном ожидании, подбородок
чересчур бесстрастен.
Наконец он отложил кисти в сторону, закурил трубку и стал критически
всматриваться, проверяя, насколько продвинулась работа.