"Герберт Уэллс. Каникулы мистера Ледбеттера" - читать интересную книгу автораТолстяк следовал за ним с пальто, шляпной картонкой и револьвером,
отпуская язвительные замечания по поводу физической силы мистера Ледбеттера и помогая ему на лестничных поворотах. - Валяй к черному ходу, - распорядился он, и мистер Ледбеттер, шатаясь, прогрохотал через оранжерею, оставляя в кильватере разбитые цветочные горшки. - Плевать на них, - сказал толстяк. - Это к счастью. Подождем тут до четверти первого. Можешь поставить вещи. Ну! Мистер Ледбеттер, задыхаясь, рухнул на чемодан. - Ведь только прошлой ночью, - выдохнул он, - я спал в своей маленькой комнатке, и мне и не снилось... - Не к чему заниматься самобичеванием, - сказал толстяк, поглядывая на револьвер. Он замурлыкал себе под нос. И мистер Ледбеттер и тут не воспользовался предоставленной возможностью для объяснений. Потом зазвенел колокольчик, и мистера Ледбеттера послали открыть дверь черного хода. Вошел блондин в костюме яхтсмена. Увидев мистера Ледбеттера, он страшно вздрогнул и хлопнул себя по заднему карману. Тут он заметил толстяка. - Бингем! - воскликнул он. - Кто это? - А я тут немножко занимаюсь филантропией: стараюсь перевоспитать этого грабителя. Только что поймал его: сидел под моей кроватью. Он ничего себе. Трусливый осел. Поможет нам, понесет вещи. Сначала присутствие мистера Ледбеттера как будто встревожило блондина, но толстяк успокоил его: - Да он один. Ни одна банда на свете не станет с ним связываться. Нет!.. Ради бога, ни слова, помалкивай! мистера Ледбеттера. Человек в костюме яхтсмена шел впереди с саквояжем и револьвером, за ним - мистер Ледбеттер, нагруженный, как Атлас; шествие, как и прежде, замыкал мистер Бингем - с шляпной картонкой, пальто и револьвером. Вилла эта была из тех, где сады поднимаются по отвесной скале. Крутая деревянная лестница спускалась оттуда к купальне, смутно видневшейся на берегу. Внизу на привязи болталась лодка, а рядом стоял молчаливый маленький человек со смуглым лицом. - Минуту! Я все объясню, - сказал мистер Ледбеттер. - Уверяю вас... Кто-то дал ему пинка, и он умолк. Они заставили его идти вброд с чемоданом до самой лодки, они втащили его на борт за волосы, они всю ночь напролет называли его не иначе, как "мерзавец" и "грабитель". Но говорили они вполголоса, так что, если бы рядом и случился посторонний, он не заметил бы позора бедняги. Они привезли его на яхту, команда которой состояла из странных, подозрительных азиатов, и не то столкнули его с трапа, не то он упал сам, но он оказался в зловонной, темной дыре, где пробыл много дней, сам не зная сколько, потому что потерял счет времени, когда у него началась морская болезнь. Они угощали его сухарями и непонятными словами, они поили его водой с ромом, которого он не выносил. И там бегали тараканы, тараканы днем и ночью, а по ночам вдобавок и крысы. Азиаты очистили его карманы и забрали часы, но мистер Бингем восстановил справедливость, взяв часы себе. И пять или шесть раз корабельная команда: пять ласкаров (если они были ласкарами), китаец и негр - выуживала его из этой дыры и доставляла к Бингему с приятелем, чтобы он составил им партию в бридж, в юкр и в вист и |
|
|